fournir des renseignements sur les mesures prises et envisagées pour étudier et améliorer ces questions. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للتصدي لهذه المسائل وتحسينها. |
Veuillez fournir des renseignements sur la participation des femmes dans le système de chefferie. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن اشتراك المرأة في هيكل نظام زعماء القبائل. |
Veuillez également fournir des renseignements sur les conséquences des complications résultant d'avortements non médicalisés, notamment le taux de mortalité maternelle. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن حدوث التعقيدات التي تعقب الإجهاض غير المأمون بما في ذلك نِسَب وفيات الأمهات. |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur les progrès concrets enregistrés dans ce domaine. | UN | وطُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم الملموس الذي أحرز في هذا المجال. |
Veuillez fournir des renseignements sur les efforts faits pour appuyer les institutions de promotion des droits de l'homme et des droits des femmes, sur les plans politique et financier. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة لدعم أجهزة حقوق الإنسان وأجهزة حقوق المرأة سياسياً ومالياً. |
Il n'y a pas de présentation obligatoire pour ce rapport, mais les États parties pourront fournir des renseignements sur : | UN | وعلى الرغم من عدم وجود قالب محدد لهذا التقرير، فإن الدول الأطراف قد ترغب في تقديم معلومات عن: |
À cet égard, fournir des renseignements sur les mesures de protection spéciale adoptées en faveur des recrues de moins de 18 ans. | UN | ويرجى في هذا الصدد تقديم معلومات عن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة للمجندين الذين هم دون سن 18 عاماً. |
À cet égard, fournir des renseignements sur les mesures de protection spéciale adoptées en faveur des recrues de moins de 18 ans. | UN | ويرجى في هذا الصدد تقديم معلومات عن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة للمجندين الذين هم دون سن 18 عاماً. |
Veuillez, le cas échéant, fournir des renseignements sur les affaires, dans lesquelles elle a été directement invoquée devant les tribunaux nationaux. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أية دعاوى تم فيها، بصفة مباشرة، الاحتجاج بالاتفاقية، أو استعمالها في المحاكم المحلية. |
Veuillez, le cas échéant, fournir des renseignements sur les affaires, dans lesquelles elle a été directement invoquée devant les tribunaux nationaux. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أية دعاوى تم فيها، بصفة مباشرة، الاحتجاج بالاتفاقية، أو استعمالها في المحاكم المحلية. |
À cet égard, fournir des renseignements sur les mesures de protection spéciale adoptées en faveur des recrues de moins de 18 ans. | UN | ويرجى في هذا الصدد تقديم معلومات عن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة للمجندين الذين هم دون سن 18 عاماً. |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمواجهة هذه الحالة. |
À cet égard, fournir des renseignements sur les mesures de protection spéciale adoptées en faveur des recrues de moins de 18 ans. | UN | ويرجى في هذا الصدد تقديم معلومات عن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة للمجندين الذين هم دون سن 18 عاماً. |
Veuillez fournir des renseignements sur toute campagne éventuelle de sensibilisation de la population à la violence contre les femmes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الحملات العامة، إن وُجدت، الرامية إلى توعية السكان بالعنف ضد المرأة. |
fournir des renseignements sur d'autres lois, politiques et programmes visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أي قانون أو سياسات أو برامج أخرى قائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مكان العمل. |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises pour éliminer la polygamie dans l'État partie. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة مسألة تعدد الزوجات في الدولة الطرف. |
fournir des renseignements sur les mesures prises pour augmenter le nombre de femmes dans les organes directeurs, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
L'État partie doit fournir des renseignements sur toutes mesures prises pour éliminer ces stéréotypes. | UN | وأضافت أنه يجب على الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أي تدابير اتُّخِذَت للقضاء على هذه القوالب النمطية. |
Il faudrait demander à la France de fournir des renseignements sur le nombre et la répartition de ses minorités ethniques. | UN | وقال إنه يجب أن تدعى فرنسا إلى تقديم معلومات بشأن عدد اﻷقليات اﻹثنية الموجودة في أراضيها وبشأن توزيع تلك اﻷقليات. |
En outre, il aurait fallu fournir des renseignements sur les activités, le budget les progrès déjà accomplis. | UN | ودعا هذا الوفد أيضا إلى توفير معلومات عن اﻷنشطة والميزانية والتقدم المحرز حتى اﻵن. |
Les États parties devraient aussi être encouragés à fournir des renseignements sur la condition de l'enfant. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الدول اﻷطراف على توفير معلومات بشأن حالة اﻷطفال. |
fournir des renseignements sur le nombre de femmes détenues et sur leurs conditions de détention. | UN | تزويد معلومات عن عدد السجينات وظروف اعتقالهن |
Le PNUD a été prié de fournir des renseignements sur l'exploitation de l'information en retour. | UN | وطلب الى البرنامج الانمائي أن يقدم معلومات عن تطورات المتابعة للتغذية المرتدة. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les liens existant entre l'enfant et l'auteur du déplacement illicite. | UN | وينبغي أيضاً إدراج معلومات عن العلاقة بين الطفل ومرتكب فعل النقل غير المشروع. |
Lors de l'établissement de la liste des comptoirs, le Secrétariat devrait fournir des renseignements sur les mécanismes, tant existants que prévus, visant à renforcer les bureaux régionaux et à assurer leur coordination avec les comptoirs, ainsi qu'avec le Bureau pour l'Amérique latine et les Caraïbes au Siège. | UN | وعند إعداد قائمة هذه المكاتب، ينبغي للأمانة أن تقدّم معلومات عن الآليات المنشأة، أو المزمع إنشاؤها لتعزير المكاتب الإقليمية، وضمان التنسيق بين أعمالها وأعمال المكاتب المحلية ومكتب أمريكا اللاتينية والكاريـبي في المقر. |
Il lui recommande de fournir des renseignements sur l'évaluation de l'application de sa législation et de ses réglementations dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات عن تقييم تنفيذ القوانين واللوائح المعمول بها في مجال حقوق الطفل. |
Sur la base de ces informations, le Comité, à sa douzième session, a déclaré la communication recevable et prié l'État partie de fournir des renseignements sur la communication quant au fond. | UN | وعلى أساس تلك المعلومات، أعلنت اللجنة في دورتها الثانية عشرة، قبول الرسالة وطلبت من الدولة الطرف أن تقدم معلومات بشأن موضوع الرسالة. |
L'État partie devrait fournir des renseignements sur les conséquences de la distinction entre associations et ONG. | UN | على الدولة الطرف أن توفر معلومات عن آثار التمييز بين الاتحادات والمنظمات غير الحكومية. |
Ils doivent également fournir des renseignements sur les recours disponibles en cas de restriction de ces droits. | UN | وعليها أيضا أن تدرج معلومات عن وسائل الانتصاف المتاحة إذا تعرضت هذه الحقوق لتقييدات. |
Le Ministère de l'intérieur est chargé de fournir des renseignements sur les associations, les registres étant conservés par l'Office de statistique tchèque. | UN | وتتولى وزارة الداخلية مسؤولية تقديم المعلومات المتعلقة بالجمعيات، في حين يتولى مكتب الإحصاء التشيكي مهمة حفظ البيانات. |
2. Les rapports présentés en vertu du présent article devront aussi indiquer les facteurs et les difficultés qui affectent, le cas échéant, la mise en œuvre des dispositions de la Convention et fournir des renseignements sur les caractéristiques des mouvements migratoires concernant l'État Partie intéressé. | UN | 2- تبين أيضاً التقارير المقدمة بموجب هذه المادة العوامل والصعوبات، إن وجدت، التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية، وتتضمن معلومات عن خصائص تدفق موجات الهجرة التي تتعرض لها الدولة الطرف المعنية. |