"fournir des soins de" - Translation from French to Arabic

    • توفير الرعاية
        
    • تقديم الرعاية
        
    • بتقديم الرعاية
        
    • تقديم رعاية
        
    • لتوفير الرعاية
        
    • توفير العناية
        
    • تقديم مساعدة الرعاية
        
    • في توفير رعاية
        
    fournir des soins de santé pour tous accessibles et abordables UN توفير الرعاية الصحية المتيسرة سهلة المنال للجميع
    De fournir des soins de santé à la population dans le cadre du secteur public; UN توفير الرعاية الصحية للسكان عن طريق القطاع العام؛
    Le Bureau de l'administration pénitentiaire se dote des moyens voulus pour fournir des soins de base aux prisonniers. UN تطوير قدرة مكتب المؤسسات الإصلاحية على توفير الرعاية الأساسية للسجناء.
    Ce document définit les règles, directives et instructions permanentes à respecter pour fournir des soins de santé de qualité dans les opérations hors Siège des Nations Unies. UN ويحتوي هذا الدليل على السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنظم سبل تقديم الرعاية الصحية الجيدة في عمليات الأمم المتحدة الميدانية.
    D'autre part, il s'agit de savoir comment fournir des soins de longue durée aux personnes dont la maladie est irréversible. UN وثانيا، يسود القلق إزاء كيفية تقديم الرعاية الطويلة الأجل للأشخاص الذين باتت حالتهم الصحية ميؤوسا منها.
    185. Les enfants ont le droit de jouir du meilleur état de santé possible et de bénéficier de services médicaux et l'État est tout particulièrement tenu de fournir des soins de santé primaire et une protection, de sensibiliser l'opinion aux questions de santé et de réduire les taux de mortalité infantile. UN 184- للطفل الحق في أعلى مستوى من الصحة والرعاية الطبية، والدولة ملزمة بصفة خاصة بتقديم الرعاية الصحية الأولية والوقاية ونشر التثقيف الصحي العام وتخفيض معدلات وفيات الأطفال.
    Les réseaux de services de santé sont également renforcés pour être en mesure de fournir des soins de qualité en temps opportun. UN ويجري أيضاً تعزيز شبكات الرعاية الصحية من أجل تقديم رعاية سريعة وعالية الجودة.
    Un programme visant fournir des soins de santé gratuits à tous les Kényens est également en voie d'élaboration. UN كما يجري العمل على تصميم برنامج لتوفير الرعاية الصحية المجانية لجميع المواطنين الكينيين.
    L'enjeu est avant tout de faire en sorte que nos efforts soient durables, qu'il s'agisse de fournir des soins de santé de base ou de renforcer nos institutions chargées du maintien de l'ordre. UN فهذا أمر يتعلق أولا وقبل كل شيء باستدامة جهودنا التي تتراوح بين توفير العناية الصحية الأساسية وتقوية مؤسساتنا لإنفاذ القانون.
    Il y a actuellement plus de 15 000 jeunes agents sanitaires bénévoles, qui aident à fournir des soins de santé primaires. UN وهناك في الوقت الحاضر أكثر من ٠٠٠ ٥١ عامل صحي شاب متطوع، يساعدون في توفير الرعاية الصحية اﻷولية.
    Nos infrastructures de santé et notre possibilité de fournir des soins de qualité ont été sérieusement compromises. UN والقطاع الصحي وقدرتنا على توفير الرعاية الرفيعة المستوى تعرضا لخطر كبير.
    Le but du système est de fournir des soins de santé en continu à tous les citoyens. UN والهدف من النظام هو توفير الرعاية الصحية لجميع المواطنين بصورة مستمرة.
    La politique nationale de 2000 visait à fournir des soins de santé à tous sans discrimination. UN وأضافت أن السياسة الوطنية لعام 2000 كانت تهدف إلى توفير الرعاية الصحية الأساسية دون تمييز.
    Celle-ci a précisément pour mission de fournir des soins de santé et de garantir un revenu. UN وتشمل الحماية الاجتماعية توفير الرعاية الصحية وضمان الدخل.
    Ce succès résulte du fait que l'Office est capable de fournir des soins de santé complets dans le cadre d'une approche intégrée qui facilite l'accès aux structures médicales, réduit le besoin d'orientation des malades d'un service à l'autre et garantit la continuité des soins. UN ويعود هذا النجاح إلى قدرة الوكالة على توفير الرعاية الصحية الشاملة من خلال منحى متكامل يسهل الوصول إلى الخدمات، ويقلل الحاجة إلى اﻹحالات من مستوى إلى آخر، ويكفل مواصلة الرعاية.
    Les autorités souhaitent fournir des soins de santé complets à l'ensemble de la population, à un coût abordable pour le pays, et, par ailleurs, veiller à ce que les préoccupations environnementales soient totalement intégrées au processus de développement national. UN وتهدف الحكومة إلى توفير الرعاية الصحية الشاملة لجميع المواطنين بتكلفة معقولة بالنسبة للدولة وإلى كفالة مراعاة الشواغل البيئية في جميع جوانب التنمية الوطنية.
    M. Zguiouar a jugé nécessaire que tout le monde, les philosophes, les chercheurs et les médecins notamment, réfléchissent aux moyens de fournir des soins de longue durée allant de pair avec la dignité et la solidarité entre les générations. UN وشدد السيد الصغيور على ضرورة قيام كل فرد، بما في ذلك الفلاسفة والباحثون والأطباء، بالتفكير في تقديم الرعاية الطويلة الأجل بكرامة وفي ظل التضامن فيما بين الأجيال.
    Par ailleurs, 40 % des hôpitaux ont été dévastés et ne sont donc pas en mesure de fournir des soins de base aux millions de Syriens victimes de la violence, de la faim et des maladies. UN علاوة على ذلك، فإن 40 في المائة من المستشفيات السورية متعطلة، وغير قادرة بالتالي على تقديم الرعاية الأساسية لملايين السوريين المتضررين من العنف، والجوع، والمرض.
    La dernière fois que nous avions occupé le pouvoir, nous avions formulé une politique nationale en matière de santé, dont le principal objectif était de fournir des soins de santé primaire à tous les citoyens, sans discrimination. UN وخلال فترة حكمنا الأخيرة، وضعنا سياسة صحية وطنية تمثَّل زخمها الأساسي في ضمان تقديم الرعاية الصحية الأساسية للجميع يدون تمييز.
    Le Comité, conformément à son observation générale no 14 (2000) concernant le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint (art. 12 du Pacte), recommande à l'État partie de fournir des soins de santé adéquats aux personnes souffrant du VIH/sida, en tenant compte des besoins particuliers des veuves et des orphelins. UN ووفقاً لما جاء في تعليقها العام رقم 14 (2000) بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه (المادة 12 من العهد)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم الرعاية الصحية الكافية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأرامل واليتامى.
    Il va au-delà des objectifs spécifiques relatifs à la santé et préconise le renforcement des systèmes de santé pour fournir des soins de santé équitables, accessibles et de haute qualité à l'ensemble de la population. UN وتجاوز هذا الاتفاق الأهداف المحددة في مجال الصحة، داعياً إلى تعزيز النظم الصحية من أجل تقديم رعاية صحية متكافئة، ميسورة، وعالية الجودة للجميع.
    Il faudrait principalement établir des moyens médicaux de deuxième ligne pour fournir des soins de santé de base et en cas d'urgence. UN وسيكون من الاحتياجات الأساسية توفير قدرة طبية من المستوى الثاني لتوفير الرعاية الصحية الأساسية وخدمات الطوارئ.
    2. fournir des soins de santé complets; UN 2- توفير العناية الصحية الكاملة؛
    Outre cette nouvelle population, le HCR continue de fournir des soins de santé à quelque 600 réfugiés urbains à Sana'a. UN وبالاضافة الى هذه المجموعة الجديدة، تواصل المفوضية تقديم مساعدة الرعاية الصحية الى نحو ٠٠٦ لاجيء حضري في صنعاء.
    La santé pour tous est devenue un mot d'ordre en Érythrée, dont l'objectif est de fournir des soins de santé durables d'excellente qualité, qui soient efficaces, efficients, accessibles et abordables à tous. UN وترفع إريتريا شعار الصحة للجميع. ويتمثل الهدف من ذلك في توفير رعاية صحية مستدامة وممتازة تكون فعالة وناجعة وقريبة ومقبولة وفي المتناول بالنسبة إلى جميع المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more