"fournir un appui technique" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الدعم التقني
        
    • توفير الدعم التقني
        
    • يقدم الدعم التقني
        
    • تقديم الدعم الفني
        
    • توفير الدعم الفني
        
    • وتقديم الدعم التقني
        
    • تقدم الدعم التقني
        
    • لتقديم الدعم التقني
        
    • توفير المساعدة التقنية
        
    • توفير دعم تقني
        
    • وتوفير الدعم التقني
        
    • وتقديم الدعم الفني
        
    • بتوفير الدعم التقني
        
    • بتقديم الدعم الفني
        
    • وتقديم دعم تقني
        
    iii) fournir un appui technique dans le cade de partenariats; UN ' 3` تقديم الدعم التقني من خلال الشراكة؛
    iii) fournir un appui technique dans le cade de partenariats; UN `3 ' تقديم الدعم التقني من خلال الشراكة؛
    Elle a par ailleurs continué de fournir un appui technique aux pays pour les aider à renforcer leurs systèmes d'établissement des statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil. UN واستمرت في تقديم الدعم التقني للبلدان من أجل تعزيز نظم التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية بها.
    Le rôle du PNUD consistait à fournir un appui technique dans un environnement de coopération sur, sans outrepasser son mandat. UN وكان دور البرنامج الإنمائي هو توفير الدعم التقني في بيئة آمنة وتعاونية دون زيادة أعباء ولايته.
    La communauté internationale devrait fournir un appui technique et financier pour ce travail d'une importance critique. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي اللازم للنهوض بهذه الأعمال البالغة الأهمية.
    Il importe de leur fournir un appui technique afin qu'elles puissent mettre au point des stratégies cohérentes face aux problèmes transnationaux. UN ويتعين تقديم الدعم الفني لها لوضع استراتيجيات متسقة لمعالجة المشاكل العابرة للحدود الوطنية.
    L'ONU est prête à fournir un appui technique et des avis dans les limites de ses capacités. UN والأمم المتحدة على استعداد للمساعدة في توفير الدعم الفني والمشورة الفنية في حدود طاقتها.
    Au moyen de ses sous-programmes, la CEA a continué de fournir un appui technique à la mise en œuvre du NEPAD. UN وواصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقديم الدعم التقني لتنفيذ برنامج نيباد من خلال برامجها الفرعية.
    La MANUI continuera de fournir un appui technique et des conseils à la Haute Commission électorale indépendante iraquienne. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم التقني والمشورة إلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق.
    La MINUSTAH a également continué de fournir un appui technique et consultatif au Parlement haïtien durant toute la période à l'examen. UN وواصلت البعثة أيضا تقديم الدعم التقني والاستشاري لبرلمان هايتـي طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le BINUGBIS continuera à fournir un appui technique au processus de dialogue et de réconciliation nationale, en particulier dans la perspective de ces élections. UN وسيواصل المكتب تقديم الدعم التقني لعملية الحوار والمصالحة الوطنية، خاصة قبل إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    La Mission a aussi continué à fournir un appui technique concernant les programmes d'activités des prisonniers et l'action menée pour améliorer leur état de santé. UN وتواصل تقديم الدعم التقني أيضا إلى برامج أنشطة السجناء وإلى الجهود الرامية لتلبية الاحتياجات الصحية للسجناء.
    La MINUSTAH a également continué de fournir un appui technique et consultatif au Parlement haïtien. UN وواصلت البعثة أيضا تقديم الدعم التقني والاستشاري لبرلمان هايتي.
    Le rôle du PNUD consistait à fournir un appui technique dans un environnement de coopération sûr, sans outrepasser son mandat. UN وكان دور البرنامج الإنمائي هو توفير الدعم التقني في بيئة آمنة وتعاونية دون زيادة أعباء ولايته.
    Le Comité technique préparatoire plénier continuera de fournir un appui technique à la Conférence et se réunira avant chacune de ses sessions. UN وستواصل اللجنة التحضيرية التقنية الجامعة توفير الدعم التقني للمؤتمر وستجتمع قبل كل دورة يعقدها المؤتمر.
    Le Comité technique préparatoire plénier continuera de fournir un appui technique à la Conférence et se réunira avant chacune de ses sessions. UN وتواصل اللجنة التحضيرية التقنية الجامعة توفير الدعم التقني للمؤتمر وتجتمع قبل كل دورة يعقدها المؤتمر.
    La communauté internationale devrait fournir un appui technique et financier pour ce travail d'une importance critique. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي اللازم للنهوض بهذه الأعمال البالغة الأهمية.
    vii) fournir un appui technique pour assurer la continuité de l'amélioration et du développement de la gestion du contrat; UN ' 7` تقديم الدعم الفني للعمليات الجارية لتحسين وتطوير إدارة العقد؛
    Enfin, le Secrétariat doit s'efforcer de fournir un appui technique et méthodologique aux représentants d'États Membres qui participent aux travaux du Comité des conférences. UN وقال إن على اﻷمانة العامة أن تسعى الى توفير الدعم الفني والمنهجي لممثلي الدول اﻷعضاء المشاركين في أعمال لجنة المؤتمرات.
    Conclusion 5 Les centres de services régionaux offrent un espace utile pour ancrer les activités régionales et fournir un appui technique aux bureaux de pays UN الاستنتاج 5: تتيح مراكز الخدمات الإقليمية مجالا مفيدا لتنفيذ الأنشطة الإقليمية وتقديم الدعم التقني للمكاتب القطرية.
    Pour notre part, nous continuons de fournir un appui technique de 24 millions de dollars dans le cadre de l'assistance annuelle en matière de programmation. UN ومن جانبنا، ما زالت الولايات المتحدة تقدم الدعم التقني من خلال تخصيص 24 مليون دولار في البرمجة السنوية للمساعدة.
    Les efforts faits par l'Organisation pour fournir un appui technique aux États Membres s'agissant de développer leur législation interne à cet égard sont dignes d'éloges. UN وأثنى على جهود الأمم المتحدة لتقديم الدعم التقني إلى الدول الأعضاء من أجل تطوير الأطر القانونية الداخلية فيها.
    D'autres ont déclaré que leurs gouvernements étaient disposés à fournir un appui technique spécialisé et à faire bénéficier les intéressés de leurs connaissances pratiques en matière de stockage à long terme du mercure. UN وعرض آخرون خبرات حكوماتهم في توفير المساعدة التقنية واقتسام معارفهم العملية فيما يتعلق بتخزين الزئبق لأجل طويل.
    Les programmes mondiaux sont actuellement redéfinis, ce qui devrait permettre de fournir un appui technique plus efficace et d'élaborer des cadres pratiques pour les activités régionales et nationales, de manière à décentraliser les ressources, comme cela a été indiqué précédemment. UN ثم يُعاد تصميم البرامج العالمية بغية توفير دعم تقني أفضل واستحداث أطر عملية لمبادرات التدخل الاقليمية والوطنية، مما يساعد على تطبيق اللامركزية على الموارد، كما هو موضّح من قبل.
    Sa fonction est d'élaborer des normes et de fournir un appui technique au personnel des dispensaires. UN تتمثل مهمتها في وضع القواعد وتوفير الدعم التقني للموظفين في مراكز الرعاية.
    Les représentants résidents ont observé que la capacité des bureaux de pays de fonctionner en tant que partenaires actifs du développement et de fournir un appui technique aux gouvernements est renforcée de façon très efficace par des mécanismes comme les SAD. UN ويشير الممثلون المقيمون إلى أن قدرة المكاتب القطرية على القيام بدور الشريك اﻹنمائي النشط وتقديم الدعم الفني للحكومات تعززها مرافق مثل خدمــات دعم التنميــة بطريقــة فعالة وكفؤة جدا.
    UNIFEM s'est engagé à fournir un appui technique aux travaux de ce groupe. UN وقد التزم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتوفير الدعم التقني لهذا الفريق في عمله.
    Tout en restant dans le Département, les fonctionnaires occupant ces postes seraient chargés de fournir un appui technique et analytique au Bureau du Président de l'Assemblée générale, assurant ainsi la continuité et les connaissances et le savoir-faire institutionnels recherchés. UN وسيكلف الموظفان اللذان يشغلان هاتين الوظيفتين، وفي أثناء عملهما بالإدارة، بتقديم الدعم الفني والتحليلي إلى مكتب الرئيس بغية كفالة الاستمرارية والحصول على المعارف والدراية المؤسسية المطلوبة.
    Des projets pilotes sont actuellement élaborés pour mettre au point du matériel d'éducation en matière d'environnement et de population et fournir un appui technique pour l'élargissement ou la refonte des programmes nationaux d'éducation ou de formation. UN ويجري اﻵن تصميم مشاريع رائدة ووضع مواد تعليمية في مجالي السكان والبيئة وتقديم دعم تقني للتنمية أو إعادة تشكيل التعليم الوطني أو البرامج التدريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more