L'intervenant a souligné la nécessité de fournir une aide humanitaire fondée uniquement sur une approche impartiale et apolitique. | UN | وشدد المتكلم على ضرورة تقديم المساعدة الإنسانية ضمن نهج محايد غير ذي طابع سياسي، لا غير. |
Deuxièmement, il faut fournir une aide en période d'après-conflit aux sociétés déchirées par un conflit civil ou la guerre. | UN | ثانيا، ينبغي تقديم المساعدة في فترة ما بعد الصراع إلى المجتمعات التي قسمتها النزاعات أو الحروب اﻷهلية. |
Chaque pays doit reconnaître le rôle de l'UNESCO et lui fournir une aide pour renforcer ses activités. | UN | وينبغي لكل بلد أن يدرك دور اليونسكو، وينضم إلى الآخرين في تقديم المساعدة تدعيما لأنشطته. |
Toutefois, les pays développés et les institutions financières internationales doivent fournir une aide financière et une formation des ressources humaines. | UN | ومع ذلك، ينبغي توفير المساعدة المالية وتدريب الكوادر البشرية من جانب البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية. |
fournir une aide alimentaire aux réfugiés et aux personnes déplacées et aider à la réinstallation des rapatriés. | UN | تقديم مساعدة غذائية للاجئين والمشردين وإعادة توطين العائدين. منظمـــة اﻷمـــم المتحدة للتربيـة والعلم والثقافة |
Par ailleurs, il a continué à fournir une aide d'urgence aux Palestiniens déplacés dans le cadre de son programme EMLOT, décrit plus haut dans le présent rapport. | UN | وتواصل اﻷونروا تقديم المساعدات الطارئة للمهجرين وغيرهم من الفلسطينيين عبر برنامج التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، الذي سبق ذكره في هذا التقرير. |
Elle encourage des volontaires internationaux à venir en Chine pour enseigner l'anglais ou fournir une aide médicale. | UN | وتشجع الرابطة المتطوعين الدوليين على القدوم إلى الصين لتدريس اللغة الانكليزية أو تقديم المساعدة الطبية. |
La délégation du Bélarus invite donc le PNUD à envisager de fournir une aide en vue de la création de cette base de données. | UN | ولذلك فإن وفده يطلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي النظر في تقديم المساعدة من أجل إنشاء قاعدة البيانات هذه. |
L'Azerbaïdjan a adopté des mesures visant à fournir une aide financière aux médias. | UN | واعتمدت أذربيجان تدابير تهدف إلى تقديم المساعدة المالية إلى وسائط الإعلام الجديدة. |
Le PNUD convenait qu'une assistance était nécessaire pour renforcer les capacités au niveau des provinces et continuerait donc de fournir une aide à l'échelon central comme à celui des provinces. | UN | وأقر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن هناك حاجة للمساعدة في تعزيز القدرة على صعيد المقاطعات ولذلك فإنه سيواصل تقديم المساعدة على الصعيد المركزي وصعيد المقاطعات على السواء. |
Nous nous sommes abstenus de leur fournir une aide militaire. | UN | وامتنعنا عن تقديم المساعدة العسكرية اليهم. |
Pour éviter de fournir une aide sélective à un groupe de nationaux, le HCR participe systématiquement aux efforts déployés conjointement par le gouvernement, d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. | UN | وتلافيا ﻷي تمييز في تقديم المساعدة بين مجموعة وأخرى من أبناء الوطن، تساهم المفوضية مساهمة شاملة في الجهود المشتركة مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية. |
Certains ont indiqué que leur gouvernement avait l'intention de fournir une aide au Service sous la forme notamment de ressources extrabudgétaires. | UN | وأشار بعض المشاركين الى أن حكوماتهم تعتزم تقديم المساعدة الى الفرع في أشكال تتضمن الموارد الخارجة عن اطار الميزانية. |
La FORPRONU devrait poursuivre sa mission cruciale, qui est de fournir une aide humanitaire et de sauver des vies humaines. | UN | فقوة اﻷمم المتحدة للحماية ينبغي أن تواصل مهمتها الحاسمة اﻷهمية، مهمة تقديم المساعدة الانسانية وانقاذ اﻷرواح البشرية. |
Le Gouvernement croate continuera de fournir une aide financière au retour des réfugiés croates en Bosnie-Herzégovine. | UN | وستواصل الحكومة الكرواتية توفير المساعدة المالية للعائدين من اللاجئين الكروات إلى البوسنة والهرسك. |
Elle a exhorté les États Membres à fournir une aide économique et technique au peuple palestinien. | UN | وحثت الدول اﻷعضاء على توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية للشعب الفلسطيني. |
Nous sommes conscients que le processus transitoire appelle à fournir une aide économique massive aux Palestiniens pour qu'ils puissent créer des institutions véritablement autonomes et améliorent la qualité de leur vie. | UN | وإننا ندرك أن العملية الانتقالية تتطلب تقديم مساعدة اقتصادية كبيرة الى الفلسطينيين في الوقت الذي يقيمون فيه مؤسسات الحكم الذاتي الفعالة، ويسعون الى تحسين نوعية حياتهم. |
Par ailleurs, il a continué à fournir une aide d'urgence aux Palestiniens déplacés dans le cadre de son programme EMLOT, décrit plus haut dans le présent rapport. | UN | وتواصل اﻷونروا تقديم المساعدات الطارئة للمهجرين وغيرهم من الفلسطينيين عبر برنامج التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، الذي سبق ذكره في هذا التقرير. |
Pour y remédier, les Nations Unies mettent en œuvre un vaste ensemble de projets visant à fournir une aide juridictionnelle. | UN | وتصدياً لهذه العقبات، تنفذ الأمم المتحدة مجموعة واسعة من المشاريع التي تركز على تقديم المعونة القانونية. |
À cet égard, nous pensons que les institutions des Nations Unies peuvent fournir une aide appréciable. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تقدم مساعدة قيمة. |
Ainsi, il est indispensable de continuer de fournir une aide aux femmes sous la forme d'un accueil dans des centres où elles seront en sécurité et en renforçant la capacité de ces centres. | UN | وعلى سبيل المثال، من المهم بشكل حاسم أن يتواصل توفير الدعم للنساء بإتاحة مراكز الإيواء الآمنة وزيادة قدرات هذه المراكز. |
Nous appuyons les propositions qui visent à élaborer de nouveaux mécanismes de prêt afin de fournir une aide efficace aux pays qui ont des problèmes financiers, y compris les pays à revenu intermédiaire. | UN | ونؤيد الاقتراحات الرامية إلى إيجاد آليات جديدة للإقراض من أجل توفير مساعدة فعالة لبلدان تواجه مشاكل مالية، بما فيها بلدان ذات دخل متوسط. |
Consciente également qu'il importe de fournir une aide appropriée pour favoriser la transition de la phase des secours à celle du développement, | UN | وإذ تعترف أيضا بأهمية تقديم مساعدات كافية في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، |
Nous estimons que la communauté internationale doit fournir une aide aux pays en développement à cet égard. | UN | ونسلم بضرورة تقديم دعم دولي للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Le Groupe de Rio s'est immédiatement porté au secours d'Haïti, son membre le plus pauvre, et continue de lui fournir une aide. | UN | وقد قدمت مجموعة ريو على الفور ولا تزال تقدم المساعدة إلى هايتي، أفقر دول المجموعة. |
vi) Les RSLAF n'ont pas encore mis au point les moyens de fournir une aide militaire aux autorités civiles. | UN | `6 ' لم تتوافر بعد لدى القوات المسلحة لجمهورية سيراليون القدرة التي تمكنها من توفير المعونة العسكرية للسلطة المدنية. |
Il fait observer que s'ils ne sont pas tenus, conformément au Pacte, de fournir une aide judiciaire dans les affaires civiles, les États parties ont néanmoins l'obligation de donner effet aux droits et aux recours consacrés et prévus dans le Pacte. | UN | ويقول إنه وإن كان العهد لا يلزم الدول اﻷطراف بتوفير المساعدة القانونية بالنسبة لﻹجراءات المدنية، فإنه يلزم الدول اﻷطراف بإعمال الحقوق وإتاحة سبل الانتصاف المحددة في العهد. |
Nous avons commencé à fournir une aide internationale en 1998. | UN | وقد بدأنا بتقديم مساعدة دولية في عام 1998. |
Le Programme national d'aide juridique du Ministère de la justice continue de fournir une aide juridique aux personnes démunies, notamment aux femmes. | UN | ولا يزال برنامج المساعدة القانونية الوطني في إطار وزارة العدل يقدم المساعدة القانونية إلى المعوزين، ومنهم النساء. |