Un montant de 359 500 dollars permettrait de financer les frais d'audit concernant le plan-cadre d'équipement. | UN | وسيغطي مبلغ يُقدر بنحو 500 359 دولار رسوم مراجعة الحسابات المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
La question était de savoir si cette valeur incluait les frais d'exportation et les frais d'inspection. | UN | والمسألة هي ما إذا كانت هذه القيمة تشمل رسوم التصدير ورسوم الفحص كجزء من القيمة الإجمالية. |
Les frais d'affrètement comprennent aussi les frais d'assurance au tiers. | UN | كما تتضمن تكاليف عقود التأجير رسوم التأمين لتغطية المسؤولين قبل الغير. |
Les écoles primaires des zones rurales sont encore obligatoires car elles sont gratuites hormis les frais d'inscription. | UN | ولا يزال التعليم الابتدائي في اﻷرياف إلزاميا لعدم فرض مصروفات تعليمية فيها باستثناء الرسوم اﻷساسية. |
Montants remboursables au titre de l'indemnité pour frais d'études lorsque les dépenses sont réglées | UN | استحقاقات منحة التعليم المعمول بها في الحـالات التي تدفع فيهـــا المصاريف التعليمية بعملات محددة |
Le montant annuel des bourses était compris entre 200 et 1 000 dollars, en fonction des frais d'inscription. | UN | وكانت المنح تتراوح بين 200 دولار و 000 1 دولار في السنة حسب مصاريف الدراسة الجامعية. |
Frais juridiques, y compris frais d'établissement des dossiers | UN | رسوم قانونية، بما في ذلك تكاليف إعداد المطالبات |
frais d'inscription aux cours dans la région et ailleurs; expérience de la mission. | UN | رسوم دروس داخل المنطقة وخارجها، استنادا الى ما اكتسبته البعثة من خبرة. |
Aujourd'hui, il semble cependant que la tendance générale soit de fixer des redevances permettant de recouvrer davantage les frais d'exploitation et de maintenance. | UN | بيد أنه يوجد حاليا فيما يبدو اتجاه عام نحو فرض رسوم للحصول على المياه تحقق استرداد قدر أكبر من تكاليف التشغيل والصيانة. |
Cette dernière serait tenue d'accepter le courrier correspondant et de rembourser les frais d'affranchissement convenus aux administrations postales nationales. | UN | وسيتحتم على الإدارة في ذلك الوقت قبول مثل هذا البريد وتسديد رسوم إرساله إلى إدارة البريد الوطنية المعينة. |
Le dédouanement préalable aura pour conséquence directe une réduction des frais d'entreposage. | UN | ستقل رسوم التخزين والمخازن كنتيجة مباشرة للتخليص السابق على وصول البضاعة. |
Voici la brochure, le formulaire d'assurance et les frais d'inscription, qui ont un chouïa augmenté. | Open Subtitles | هذا الجدول لك. هذا بعض نماذج التأمين تحتاجين لتبعئتها. وهذه رسوم التعليم. |
frais d'inscription des participants aux séminaires | UN | رسوم تسجيل من المشتركين في الحلقات الدراسية |
Aucun crédit n'est demandé à cette rubrique, car les frais d'assurance sont compris dans le tarif mensuel de location. | UN | لم يطلب اعتماد تحت هذا البند ﻷن التأمين المتعلق بالمسؤولية قبل الغير تشمله الرسوم اﻷساسية للاستئجار الشهري. |
Aucun crédit n'est demandé à cette rubrique, car les frais d'assurance responsabilité sont compris dans le tarif mensuel de location. | UN | لم يطلب اعتماد تحت هذا البند ﻷن تكاليف التأمين المتعلق بالمسؤولية قبل الغير تشملها الرسوم اﻷساسية الشهرية لاستئجار الطائرات. |
frais d'expédition, de manutention et de transit des fournitures et matériels de la zone de la mission non prévus ailleurs TOTAL | UN | تكلفة التخليص والمناولة ورسوم نقل اللوازم والمواد إلى منطقة البعثة التي لم يرصد لها اعتماد في موضع آخر |
Montants remboursables au titre de l'indemnité pour frais d'études lorsque les dépenses sont réglées | UN | استحقاقات منحة التعليم المعمول بها في الحـالات التي تدفع فيهـــا المصاريف التعليمية بعملات محددة |
Les organismes de co-parrainage ont pris en charge les frais d'inscription de 30 participants de pays en développement. | UN | وغطى المتشاركون في رعاية حلقة العمل تكاليف مصاريف التسجيل في المؤتمر لثلاثين مشاركا من البلدان النامية. |
Dépenses de base du secrétariat : communications, frais d'affranchissement, etc., | UN | مصروفات متنوعة التكاليف الأساسية للأمانة: الاتصالات والطوابع البريدية وغير ذلك |
Les frais d'aménagement, les frais de démontage et de remontage et les frais d'emballage spécial des effets personnels et du mobilier ne sont pas remboursés. | UN | ولا ترد للموظف تكاليف الخدمة أو الفك أو التركيب أو الحزم بطريقة خاصة للأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية. |
Les frais d'inspection sont compris dans le prix des services facturés par la société au titre du contrat qui avait été passé avec elle. | UN | وتدرج أتعاب التفتيش التي تقدمها الشركة في الفواتير المتعلقة بالخدمات التعاقدية. |
Les prévisions comprennent des frais d'administration de 7 % qui doivent être acquittées par la Force. | UN | وتشمل التقديرات رسوما إدارية نسبتها ٧ في المائة يتوجب على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص دفعها. |
Total partiel, frais d'études architecturales et techniques | UN | المجموع الفرعي، الأتعاب المعمارية والهندسية |
Estimant que les mêmes principes s'appliquent en l'espèce, il recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre des frais d'établissement de missions diplomatiques temporaires et des frais de transfert des bureaux du programme d'immigration. | UN | ويرى الفريق أن المبادئ نفسها تنطبق هنا وعليه، فإنه يوصي بعدم دفع تعويض لقاء التكاليف المتكبدة في إنشاء بعثات دبلوماسية مؤقتة ونقل مكاتب برنامج الهجرة. |
Ce montant comprend également les frais d'emballage, de mise en caisse et de manutention ainsi que de regroupement du matériel, en plus des frais de transport directs. | UN | كما تشمل هذه اﻷجور التغليف والصناديق والمناولة وأجور تجميع الشحنات باﻹضافة الى أجور النقل المباشر. |
e) frais d'expédition de documents et de matériel pour les sessions de la CFPI qui se tiendront ailleurs qu'à New York. | UN | )ﻫ( خدمات متنوعة تتصل بشحن الوثائق والمعدات من أجل اجتماعات لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تعقد بعيدا عن نيويورك. |
Demande également davantage de bourses d'études pour aider les nombreux étudiants nécessiteux de l'Université qui ne peuvent pas s'acquitter des frais d'études; | UN | وينادي كذلك بتقديم منح دراسية لتمكين الطلبة المحتاجين الذين لا يستطيعون الوفاء بمصاريف الجامعة. |
frais d'hôtel et indemnités journalières de subsistance des participants et frais de voyage (PMA) | UN | تكاليف إقامة المشاركين بالفندق، وبدل الإقامة اليومي، وتكاليف سفر المشاركين من أقل البلدان نمواً |