Ce point de vue a été exprimé avec beaucoup d'éloquence par le représentant de la France à la séance précédente. | UN | وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة. |
Les amendements apportés par la France à sa législation témoignent de sa volonté ferme de promouvoir et de défendre les droits de l'enfant. | UN | وتبرهن التعديلات التي أجرتها فرنسا في تشريعاتها على قوة التزامها بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
L’empressement de la France à ce propos est illustratif. | UN | ومبادرة فرنسا في هذا الصدد مثال واضح على ذلك. |
Le texte de cette lettre a été communiqué au Groupe de contrôle par l'intermédiaire de l'ambassade de France à Nairobi. | UN | وقد أرسلت نسخ من الرسالة إلى فريق الرصد عن طريق السفارة الفرنسية في نيروبي. |
Par ailleurs, l’ambassade de France à Khartoum a versé 70 000 francs français de son fonds d’urgence pour la construction d’un dispensaire et la fourniture de matériel à un hôpital dans la région de Dongola. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، خصصت السفارة الفرنسية في الخرطوم مبلغ ٠٠٠ ٧٠ فرنك فرنسي من صندوقها المخصص للطوارئ لتشييد مستوصف وتزويد مستشفى في منطقة دنقلا بالمعدات. |
La détermination de la France à obtenir le respect du droit est totale. | UN | وتصميم فرنسا على تحقيق الامتثال للقانون تصميم مطلق. |
La présence de la France à Djibouti en vertu de tels accords en est un des meilleurs exemples. | UN | فالوجود الفرنسي في جيبوتي وفقا لمثل هذه الاتفاقات خير دليل على ذلك. |
Cette partie du câble s'étendra de la France à l'Afrique du Sud et reliera tous les pays de la côte occidentale de l'Afrique. | UN | وسيمتد هذا الجزء من كبل أوهورونت من فرنسا إلى جنوب أفريقيا وسيربط جميع البلدان التي تقع على الساحل الغربي لأفريقيا. |
Vous trouverez ci-joint la contribution de la France à la réflexion sur cette importante question (voir annexe). | UN | ومرفق طيه مساهمة فرنسا في عملية التفكير في هذه المسألة الهامة. |
Le Gouvernement australien condamne totalement l'explosion effectuée par la France à Mururoa. | UN | إن الحكومة الاسترالية تدين التفجير النووي الذي قامت به فرنسا في موروروا إدانة تامة. |
Le Gouvernement australien condamne totalement l'explosion nucléaire de la France à Mururoa. | UN | إن حكومة استراليا تدين إدانة تامة التفجير النووي الذي أجرته فرنسا في مورورووا. |
On sait la part qu'a prise la France à la réflexion de la communauté internationale sur cette question. | UN | إن الدور الذي لعبته فرنسا في مناقشة هذه المسألة في إطار المجتمع الدولي معروف. |
Quelle est la situation en France à cet égard ? | UN | وتساءلت عن الوضع السائد في فرنسا في هذا الصدد. |
5. Un certain nombre de manifestations ont eu lieu aux abords de l'ambassade de France à Canberra. | UN | ٥ - وسار عدد من التظاهرات أمام السفارة الفرنسية في كانبرا. |
7. Le 17 juin 1995, deux individus ont lancé des engins incendiaires qui ont détruit les locaux où se trouvaient les bureaux du Consul honoraire de France à Perth (Australie Occidentale). | UN | ٧ - وفي ٧١ حزيران/يونيه ١٩٩٥، ألقى شخصان قنابل حارقة على مباني مكاتب القنصلية الفخرية الفرنسية في برت، باستراليا الغربية، مما أدى إلى تدمير المباني. |
Ambassade de France à Vienne | UN | السفارة الفرنسية في فيينا |
Avocat à l'Ambassade de France à Stockholm; Avocat pour un cabinet privé à Strasbourg; Chargé de négociations avec les États nordiques au sein de l'Union européenne, du Conseil de l'Europe et des Nations Unies Fagelsbo Erik | UN | محامية في السفارة الفرنسية في ستوكهولم؛ محامية لدى منشأة قانونية خاصة في ستراسبورغ؛ مسؤولة عن المفاوضات مع دول الشمال الأوروبي في إطار الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا وفي الأمم المتحدة. |
Je salue ici sa volonté et réaffirme la détermination de la France à le soutenir dans sa démarche. | UN | إنني احيي عزيمته وأؤكد من جديد تصميم فرنسا على دعمه في هذا الاتجاه. |
Les chefs de gouvernement ont pris note que le Président Chirac s'est engagé au nom de la France à signer un tel traité. | UN | وقد لاحظ رؤساء الحكومات في المحفل التزام الرئيس شيراك بتوقيع فرنسا على هذه المعاهدة؛ وسيطالبون فرنسا بالوفاء بالتزامها. |
— M. Nicolas Normand, représentant de la France à la Commission tripartite. | UN | - السيد نيكولاس نورماند، الممثل الفرنسي في اللجنة الثلاثية. |
Il indique aussi que M. Karker est libre de quitter la France à destination de tout pays de son choix où il pourrait être admis. | UN | كما تذكر الدولة الطرف أن السيد كركر حر في مغادرة فرنسا إلى أي بلد آخر يختاره ويقبله. |
Au XVIIIe siècle, Montserrat a été occupée par la France à plusieurs reprises, puis a récupéré son statut de territoire britannique en 1783. | UN | وفي القرن الثامن عشر، خضعت مونتسيرات للاحتلال الفرنسي على فترات متقطعة قبل تثبيتها كإقليم بريطاني عام 1783. |
En fait, Dieu n'est jamais en France à cette époque de l'année. | Open Subtitles | فى الحقيقه , إلهنا ليس موجودا ً فى فرنسا فى هذا الوقت من السنه |