"futurs rapports" - Translation from French to Arabic

    • التقارير المقبلة
        
    • تقاريره المقبلة
        
    • التقارير القادمة
        
    • التقارير في المستقبل
        
    • تقاريرها المقبلة
        
    • الإبلاغ القادمة
        
    • التقارير مستقبلاً
        
    • التقارير التي تصدر مستقبلا
        
    • للتقارير السنوية المقبلة
        
    • التقارير السنوية المقدَّمة مستقبلاً
        
    • التقارير المستقبلية
        
    • تقارير مقبلة
        
    • تقاريرها القادمة
        
    • للتقارير المقبلة
        
    • الدورية المقبلة
        
    Le Secrétaire général doit élargir la couverture des questions relatives aux droits de l'enfant dans les futurs rapports. UN وينبغي للأمين العام أن يوسع نطاق تغطية مسألة التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في التقارير المقبلة.
    On espérait que les futurs rapports traiteraient de cette question. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتناول التقارير المقبلة هذه الحالة.
    17/11 futurs rapports du Comité UN التقارير المقبلة للجنة التنسيق اﻹدارية إلى مجلس اﻹدارة
    Le PNUD collaborait avec les partenaires au développement pour mettre au point des mesures visant à améliorer l'efficacité et, comme l'avait proposé une délégation, il indiquerait dans ses futurs rapports les problèmes qui entravaient la gestion du changement. UN وسوف يعمد البرنامج، في تقاريره المقبلة إلى تحديد التحديات التي تعترض تنفيذ إدارة التغيير، وذلك وفقا لاقتراح أحد الوفود.
    Une délégation a encouragé le FNUAP à continuer d'établir des synergies entre les programmes économiques et sociaux; elle attendait avec intérêt les futurs rapports sur la question. UN وشجع أحد الوفود الصندوق على مواصلة بناء أوجه التآزر بين البرامج الاقتصادية والاجتماعية، وأعرب عن تطلعه إلى الإبلاغ عن ذلك في التقارير القادمة.
    Elles souhaitaient voir inclus dans les futurs rapports les enseignements tirés de l'expérience et les mesures prises pour donner suite aux recommandations résultant des évaluations. UN كما أعربت عن رغبتها في إدراج الدروس المستفادة والخطوات المتخذة استجابة لتوصيات التقييم في التقارير المقبلة.
    Il conviendrait que les futurs rapports fassent état des progrès obtenus et des difficultés rencontrées dans le cadre de la réalisation de ces priorités. UN وسيكون من المفيد تنظيم التقارير المقبلة حسب التقدم المحرز والتحديات المواجهة في مجال المضي قُدما بهذه الأولويات الخاصة بالسياسات.
    Il conviendrait que les futurs rapports fassent état des progrès obtenus et des difficultés rencontrées dans le cadre de la réalisation de ces priorités. UN وسيكون من المفيد تنظيم التقارير المقبلة حسب التقدم المحرز والتحديات المواجهة في مجال المضي قُدما بهذه الأولويات الخاصة بالسياسات.
    L'UNICEF s'attend à ce que les futurs rapports montrent une réduction des évaluations axées sur les produits au profit des résultats de plus haut niveau. UN وتتوقع اليونيسيف أن تبين التقارير المقبلة حدوث انخفاض في التقييمات التي تركز على النواتج لصالح ارتفاع مستوى النتائج.
    Les futurs rapports du Corps commun d'inspection devront comporter des informations détaillées sur l'accomplissement des fonctions de coordination. UN وينبغي أن تتضمن التقارير المقبلة لوحدة التفتيش المشتركة معلومات أكثر تفصيلا عن مهام التنسيق.
    L'intervenant regrette également que le rapport ne propose aucune indication pour résoudre concrètement le problème du non-respect des résolutions des Nations Unies et espère que cette omission sera réparée dans les futurs rapports. UN كما أعرب عن أسفه لخلو التقرير من أية إشارات إلى حلول عملية لمشكلة عدم الامتثال لقرارات الأمم المتحدة. وهو يأمل في أن تقوم التقارير المقبلة بتقويم هذا النقص.
    Il exprime l'espoir que les futurs rapports offriront une évaluation plus complète de la gestion. UN وأعرب عن أمله أن تتضمن التقارير المقبلة تقييما إداريا أشمل.
    Il a réaffirmé que l'orientation générale des futurs rapports du Rapporteur spécial devrait aller dans le sens de la présentation de projets d'articles. UN وأكد الفريق مجددا أن التوجه العام في التقارير المقبلة للمقرر الخاص ينبغي أن يتمثل في عرض مشاريع مواد.
    Je fournirai des informations actualisées sur l'état d'avancement des activités de planification menées par l'ONU pour la période suivant les référendums dans mes futurs rapports au Conseil de sécurité. UN وسأقدم معلومات مستكملة عن حالة تخطيط الأمم المتحدة لما بعد الاستفتاءات في التقارير المقبلة المقدمة إلى المجلس.
    Elle espère que le Liban possède maintenant les structures nécessaires pour lui permettre de présenter à temps ses futurs rapports au Comité. UN وقالت إنها تُعَوِّل على أن لبنان لديه الآن الهياكل اللازمة التي تمكنه من تقديم تقاريره المقبلة إلى اللجنة في أوانها.
    La délégation américaine attend avec intérêt les futurs rapports de la Commission sur sa mise en oeuvre. UN والوفد الأمريكي يتطلع إلى التقارير القادمة التي ستقدمها اللجنة بشأن وضعه موضع التنفيذ.
    Si ce besoin urgent n'est pas satisfait, les futurs rapports contiendront tout aussi peu de renseignements qu'actuellement. UN وما لم يتم التصدي لهذه الحاجة العاجلة فسوف تتضمن التقارير في المستقبل معلومات قليلة على غرار ما هو متوفر حاليا.
    Certaines délégations ont émis le voeu que le CAC fournisse, dans ses futurs rapports, des renseignements sur les progrès réalisés dans cette voie. UN وأكد بعض الوفود ضرورة تقديم لجنة التنسيق اﻹدارية معلومات عن التقدم المحرز في تحقيق هذه اﻷهداف في سياق تقاريرها المقبلة.
    Les résultats de ces analyses sont néanmoins utiles pour affiner les futurs rapports et améliorer la comparabilité et la qualité des données. UN غير أن نتائج هذه التحليلات مفيدة في تنقيح عملية الإبلاغ القادمة وتحسين نوعية البيانات وقابليتها للمقارنة.
    Le Rapporteur spécial propose à la SousCommission et à la Commission d'envisager que ses futurs rapports soient portés à l'attention de la Commission, voire de l'Assemblée générale pour une plus grande publicité de l'agenda et de sa mise en œuvre. UN وتقترح المقررة الخاصة على اللجنة الفرعية ولجنة حقوق الإنسان، التفكير في رفع التقارير مستقبلاً إلى لجنة حقوق الإنسان، بل وحتى إلى الجمعية العامة، ليتم التعريف على نطاق أوسع بجدول الأعمال وتنفيذه.
    Il demande aussi que les futurs rapports sur les dépenses de sécurité fassent apparaître les principaux facteurs qui expliquent les différences notables concernant les dépenses de sécurité dans le système des Nations Unies. UN كما تطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن التقارير التي تصدر مستقبلا عن النفقات المتصلة بالأمن معلومات عن العوامل البارزة وراء الاختلافات الكبيرة في النفقات الأمنية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    9. Prie l'UNICEF d'établir une réponse succincte de l'administration à l'analyse thématique figurant dans les futurs rapports du Bureau de l'évaluation; UN 9 - يطلب إلى اليونيسيف أن تعد رد إدارة مقتضب على قسم التحليل المواضيعي للتقارير السنوية المقبلة لمكتب التقييم؛
    5. Engage le FNUAP à continuer d'améliorer, dans ses futurs rapports, l'analyse de la façon dont il contribue à l'obtention des résultats, gère les risques et exploite les enseignements tirés de son expérience; UN 5 - يشجِّع صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة تحسين التحليل المتّبع في التقارير السنوية المقدَّمة مستقبلاً بشأن كيفية مساهمة الصندوق في النتائج المتحققة وفي التصدي للمخاطر واستقاء الدروس المستفادة الشاملة؛
    Des recommandations ont également été formulées à propos des critères à adopter aux fins de définir le thème des futurs rapports. UN 120 - وقدمت أيضا توصيات بشأن المعايير التي ستتبع في تحديد مواضيع التقارير المستقبلية.
    Les conventions et directives pertinentes des institutions spécialisées, telles que l'Organisation internationale du Travail (OIT), seront prises en compte dans l'analyse qui sera faite sur des questions thématiques dans les futurs rapports. UN وستدرج الاتفاقات والتوجيهات ذات الصلة التي وضعتها وكالات متخصصة، كمنظمة العمل الدولية، في تحليل القضايا المواضيعية التي ستتناولها تقارير مقبلة.
    392. Rappelant que le rapport est en retard de neuf ans, le Comité invite l'État partie à respecter les délais de présentation de ses futurs rapports. UN 392- وإذ تلاحظ اللجنة التأخر تسع سنوات على تقديم التقرير، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى احترام المواعيد النهائية المحددة لتقديم تقاريرها القادمة.
    36. Prie le Secrétaire général d’élaborer un modèle type pour la présentation des futurs rapports sur la réforme des achats; UN ٣٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع شكلا قياسيا للتقارير المقبلة المتعلقة بإصلاح نظام الشراء؛
    22. Le Comité recommande à l'État partie d'associer les organisations non gouvernementales (ONG) de manière plus systématique et coordonnée à toutes les étapes de la mise en œuvre de la Convention, notamment la formulation des politiques, et à l'élaboration des futurs rapports périodiques. UN 22- توصي اللجنة بأن تُشرك الدولة الطرف المنظمات غير الحكومية على نحو أكثر منهجية وتنسيقاً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك صوغ السياسات وإعداد التقارير الدورية المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more