"générés" - Translation from French to Arabic

    • المتولدة
        
    • المتأتية
        
    • تتولد
        
    • الذي تدره
        
    • التي تنجم
        
    • توليده
        
    • التي يدرها
        
    • الناتجان
        
    • التي تُبتكر
        
    • المتأتي
        
    • يتولد
        
    • توليدها
        
    • الذي تولده
        
    En outre, l'on a continué d'étudier les différentes utilisations qui pourront être faites des résidus de lixiviation générés par les processus de traitement. UN وقد استمرت بدائل استخدام بقايا النض المتولدة من عملياتها.
    L'un des avantages comparatifs du nucléaire est le faible volume de déchets générés. UN ومن المزايا النسبية للطاقة النووية صغر حجم النفايات المتولدة عنها.
    Il est impératif que ces fonds générés par l'imposition sur les transactions financières soient consacrés exclusivement au développement. UN ومن الضروري أن تخصص هذه الأموال المتأتية من ضريبة المعاملات المالية حصراً لأغراض التنمية.
    Les soldes inutilisés sont placés et les intérêts générés par ces placements sont distribués une fois par an. UN الإيرادات المتأتية من الفوائد تُستثمر أرصدة الموارد غير المنفقة، مع توزيع الإيرادات المتأتية من الفوائد سنويا.
    générés indirectement pour chaque poste de travail créé dans une filiale à l'étranger. UN وتشير التقديرات الى أن ما لا يقل عن فرصة أو فرصتي عمل تتولد بصورة غير مباشرة لكل عامل تستخدمه الشركات التابعة اﻷجنبية.
    Les femmes qui travaillent dans le secteur agricole en particulier sont le plus souvent invisibles, et la plupart des revenus générés par les activités agricoles reviennent aux hommes. UN فعمل المرأة في القطاع الزراعي بصورة خاصة كثيرا ما يكون غير معترف به، ويبقى القسط الأكبر من الدخل الذي تدره الأنشطة الزراعية من نصيب الرجل.
    Inventaire de la localisation et des quantités de mercure élémentaire et de composés spécifiques dans les secteurs concernés, en sus des déchets de mercure générés par différents procédés UN حصر وطني لموقع وكمية الزئبق الأولي ومركّبات زئبق محددة في القطاعات ذات الصلة، إضافة إلى نفايات الزئبق التي تنجم عن مختلف العمليات
    Le volume des DEEE générés augmente rapidement en raison de la large utilisation d'équipements électroniques et électriques, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN 7 - إن حجم النفايات الإلكترونية المتولدة يتزايد بسرعة بسبب التوسع في استعمال الأجهزة الكهربائية والإلكترونية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Les profits générés par les trafics d'armes, de la drogue et de l'immigration clandestine permettent aux groupes terroristes d'étendre leurs activités et de recruter de nouveaux membres auprès des populations locales. UN وأضاف أن الأرباح المتولدة من الاتجار بالأسلحة والمخدرات والهجرة غير الشرعية مكَّنت الجماعات الإرهابية من توسيع عملياتها وتجنيد أعضاء جدد من بين السكان المحليين.
    Plus personne ne remet en cause les effets de plus en plus néfastes des gaz à effet de serre générés par une activité humaine excessive et par l'utilisation de techniques polluantes, avec tout ce que cela comporte comme conséquences graves aux plans climatique, sanitaire et économique qui nécessitent des réponses urgentes au niveau mondial. UN ولم يعد أحد يشك في الآثار السيئة لغازات الدفيئة المتولدة عن الإفراط في النشاط البشري واستخدام التكنولوجيات القذرة، ونتائجها الأرصادية والاقتصادية والصحية الوخيمة التي تستلزم استجابات عالمية سريعة.
    Afin de mettre en œuvre ce projet, les Parties peuvent envisager de soulever la question avec les pays qui mettent leurs quotas aux enchères pour déterminer si une partie des fonds générés peut être utilisée pour la destruction. UN ومن حيث التطبيق الفعلي لهذه الفرصة، قد تنظر الأطراف في إثارة هذه المسألة مع البلدان التي تعرض علاواتها في المزاد لمعرفة ما إذا كانت نسبة من الأموال المتولدة يمكن استخدامها في التدمير.
    En Afghanistan, les groupes d'insurgés financent leurs activités grâce aux revenus générés par le trafic d'héroïne, et à chaque chargement d'héroïne qui sort du pays correspond un chargement d'armes y entrant. UN ففي أفغانستان، تقوم الجماعات المتمردة بتمويل أنشطتها بفضل الإيرادات المتولدة عن تهريب الهيروين، وأن في مقابل كل شحنة من الهيروين تخرج من البلد تدخل إليه شحنة من السلاح.
    FLUX DE TRÉSORERIE générés PAR LES ACTIVITÉS OPÉRATIONNELLES UN التدفقات النقدية المتأتية من اﻷنشطة التنفيذية
    FLUX DE TRÉSORERIE générés PAR LES PLACEMENTS UN التدفقات النقدية المتأتية من أنشطة الاستثمار
    La société Fortis a décidé d'acquérir et de revendre les crédits de compensation des émissions de carbone générés par ces projets. UN وقد وافقت فورتيس على شراء وإعادة بيع أرصدة خفض الانبعاثات المتأتية من هذه المشاريع.
    Cependant, le Fonds pour l'adaptation, qui devrait permettre d'imputer des ressources sur des crédits générés par ledit mécanisme, devrait permettre de débloquer davantage d'argent. UN إلا أن صندوق التكيف، الذي يتوقع أن يجمع أموالا من الرسوم المفروضة على الأرصدة الدائنة المتأتية من هذه الآلية، سيتيح المزيد من الموارد.
    Les chloronaphtalènes ont été émis de manière non intentionnelle comme polluants dans les PCB et sont encore générés au cours de processus industriels à haute température. UN وقد اطلقت النفثالينات دون قصد باعتبارها ملوثات في مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة، ومازالت تتولد خلال العمليات الصناعية المرتفعة درجة الحرارة.
    g) En prenant des mesures pour veiller à ce que le travail non rémunéré des femmes et leur contribution à la production agricole et non agricole, y compris les revenus générés dans le secteur non structuré, soient visibles et soient consignés dans les enquêtes économiques et les statistiques établies aux niveaux local et national; UN )ز( اتخاذ خطوات في سبيل كفالة توضيح وتسجيل أعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة اﻷجر في اﻹنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك الدخل الذي تدره في القطاع غير الرسمي، في الدراسات الاستقصائية واﻹحصاءات الاقتصادية على المستويين المحلي والوطني؛
    3. Chaque Partie développe et complète un inventaire national de la localisation et des quantités de mercure élémentaire et de composés spécifiques dans les secteurs concernés, en sus des déchets de mercure générés par différents procédés de production. UN 3 - على كل طرف أن يجري وينجز حصراً وطنياً لموقع وكمية الزئبق الأولي ومركّبات زئبق محددة في القطاعات ذات الصلة، إضافة إلى نفايات الزئبق التي تنجم عن مختلف عمليات الإنتاج.
    Les excédents financiers générés par le registre dotAfrica seront versés à la Fondation du même nom, qui aidera au développement d'Internet et des technologies de l'information et de la communication sur le continent africain. UN وستذهب الأموال الفائضة التي يدرها سجل دوت أفريكا إلى مؤسسة دوت أفريكا، التي ستدعم تطوير الإنترنت وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في القارة الأفريقية.
    Le dialogue et le dynamisme qu'il a générés sont les éléments clefs de l'influence qu'il exerce. UN والجزء الأساسي من هذا الأثر هو الحوار والزخم الناتجان عن الآلية.
    a) Sont générés, préservés et transmis dans un contexte traditionnel et intergénérationnel; UN (أ) العناصر التي تُبتكر وتُصان وتُنقل في سياق تقليدي يقوم على التواصل بين الأجيال؛
    Les pays concernés peuvent également faire en sorte que les profits générés par les industries extractives contribuent à diversifier l'économie, à développer les infrastructures, à créer des emplois et à investir dans la valorisation des ressources humaines. UN وتستطيع البلدان أن تكفل أيضاً استخدام الريع المتأتي من الصناعات الاستخراجية من أجل تنويع الاقتصاد، وتشييد البنى التحتية، وتوسيع فرص العمل، والاستثمار في التنمية البشرية.
    Les pays actuellement marginalisés sont justement ceux qui ont le plus besoin du commerce, des investissements et de la croissance qui pourraient être générés par l'intégration mondiale. UN والبلدان التي تعاني من التهميش حاليا هي تحديدا البلدان اﻷكثر حاجة إلى التجارة والاستثمار والنمو الذي يمكن أن يتولد عن التكامل العالمي.
    Au total, 646 millions de jours de travail ont été générés pour les agriculteurs sans terre. UN وبلغ مجموع العمالة التي تم توليدها للمزارعين غير الملاكين 646 مليون يوم عمل.
    Comme le créditbail met surtout l'accent sur les flux de liquidités générés par le matériel, l'absence d'antécédents en matière de crédit importe moins que pour un prêt. UN ونظرا إلى أن الإيجار يركِّز على التدفق النقدي الذي تولده المعدات، فإن غياب سجل ائتماني أقل أهمية في حالة القرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more