"général dans la" - Translation from French to Arabic

    • العام إلى
        
    • العام في مجال
        
    • لها يوجد في
        
    IV. Visite de l’Envoyé personnel du Secrétaire général dans la région UN رابعا - زيارة المبعوث الشخصي لﻷمين العام إلى المنطقة
    À cet égard, le Conseil appuie les efforts déployés par l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs en vue de préparer et de convoquer une telle conférence. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المجلس الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى في سبيل اﻹعداد لهذا المؤتمر وعقده.
    À cet égard, le Conseil appuie les efforts déployés par l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs en vue de préparer et de convoquer une telle conférence. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المجلس الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى في سبيل اﻹعداد لهذا المؤتمر وعقده.
    Le BSCI s'est efforcé de comprendre le rôle que joue le Cabinet du Secrétaire général dans la gestion des opérations de paix en s'entretenant avec des hauts fonctionnaires du Cabinet, y compris la Vice-Secrétaire générale, et avec les secrétaires généraux adjoints à la gestion et à l'appui aux missions. UN وسعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى فهم دور مكتب الأمين العام في مجال إدارة عمليات حفظ السلام، من خلال مقابلات أجراها مع كبار المسؤولين في المكتب التنفيذي للأمين العام، بمن فيهم نائبة الأمين العام ووكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، ووكيل الأمين العام للدعم الميداني.
    M. Hoey se félicite de la nomination d'un envoyé spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs avec qui l'envoyé spécial de l'Union européenne coopérera étroitement afin de régler la situation. UN وأعرب عن ترحيبه بتعيين مبعوث خاص لﻷمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى، الذي سيعمل معه المبعوث الخاص للاتحاد اﻷوروبي بشكل وثيق سعيا لتسوية الحالة.
    Analyses politiques, conseils et appui logistique en vue des visites de l'Envoyé personnel du Secrétaire général dans la région UN تقديم تحليلات سياسية وإسداء المشورة وإتاحة الدعم اللوجستي للزيارات التي يقوم بها المبعوث الشخصي للأمين العام إلى المنطقة
    Il a également présenté un diaporama spécial intitulé < < Photo Story > > (reportage photographique) sur la visite du Secrétaire général dans la région. UN وتضمنت أيضاً عرضاً خاصاً لشرائح " قصة مصورة " عن رحلة الأمين العام إلى المنطقة.
    L'Union européenne se félicite de l'initiative des Présidents Moubarak et Sarkozy et suit avec espoir les dernières évolutions de leurs efforts, ainsi que la visite qu'effectue actuellement le Secrétaire général dans la région et d'autres visites de haut niveau. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بمبادرة الرئيسين مبارك وسركوزي، ويتابع بأمل التطورات الأخيرة في جهودهما، وكذلك الزيارة الجارية التي يقوم بها الأمين العام إلى المنطقة وغيرها من الزيارات الرفيعة المستوى.
    Enfin, cela étant, le Bénin soutient les efforts engagés pour une solution diplomatique de la crise, en particulier il soutient le plan franco-égyptien, ainsi que les objectifs de la tournée du Secrétaire général dans la région. UN وأخيرا، تدعم بنن الجهود الجارية لإيجاد حل دبلوماسي للأزمة، لا سيما المبادرة الفرنسية المصرية وأهداف زيارة الأمين العام إلى المنطقة.
    Appui logistique pour la coordination des réunions avec les autorités locales (transports aériens et terrestres pour la visite de l'Envoyé personnel du Secrétaire général dans la région en septembre 2006) UN وتألف الدعم اللوجستي المقدم من أجل تنسيق الاجتماعات مع السلطات المحلية من النقل الجوي والبري لأغراض زيارة المبعوث الشخصي للأمين العام إلى المنطقة في أيلول/سبتمبر 2006.
    Les conclusions de cet atelier ont servi à plusieurs activités de suivi auxquelles la Direction exécutive a participé activement, notamment à une mission du Secrétaire général dans la sous-région, destinée à évaluer l'impact de la crise libyenne et les travaux du Forum mondial de lutte contre le terrorisme récemment constitué. UN وأدخلت النتائج التي توصلت إليها حلقة العمل في العديد من أنشطة المتابعة التي شاركت فيها المديرية التنفيذية بنشاط، بما في ذلك بعثة أجراها الأمين العام إلى المنطقة دون الإقليمية، هدفت إلى تقييم أثر الأزمة الليبية وعمل المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب المنشأ حديثا.
    Ils se réjouissent de la visite, d'importance historique, du Secrétaire général dans la région du Pacifique, venu se rendre compte par lui-même de l'ampleur de la vulnérabilité des habitants du Pacifique au changement climatique. UN وهم يرحبون بالزيارة التاريخية التي قام بها الأمين العام إلى منطقة المحيط الهادئ لكي يرى بنفسه النطاق الكامل لمدى ضعف سكان المنطقة أمام تغير المناخ.
    Ces installations seront mises à la disposition, aux frais de l'Organisation des Nations Unies, du Représentant spécial du Secrétaire général dans la mesure qu'il jugera appropriée, afin de diffuser publiquement des informations sur le référendum en vue de faire connaître à toutes les personnes habilitées à voter leurs droits et leurs obligations. UN وسيجري على نفقة اﻷمم المتحدة توفير مرافق اﻹذاعة والتليفزيون للممثل الخاص لﻷمين العام إلى المدى الذي يراه ملائما، بغية نشر المعلومات على الجمهور حول الاستفتاء بهدف إعلام جميع الناخبين المؤهلين بحقوقهم والتزاماتهم.
    Le rapport de l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs sur le rôle des Nations Unies et la nature et la structure de sa présence dans la sous-région présentera un intérêt particulier à cet égard, de même que diverses autres initiatives régionales actuellement prises par des dirigeants africains. UN أما تقرير المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا عن دور اﻷمم المتحدة في تلك المنطقة دون اﻹقليمية وعن طابع وهيكل وجودها هناك، فستكون له أهمية خاصة، شأنه في ذلك شأن مختلف المبادرات اﻹقليمية اﻷخرى التي يضطلع بها حاليا الزعماء اﻷفارقة.
    Enfin, ils ont pu s'entretenir avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs, l'ex-Président Olusegun Obasanjo, de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs, dont on trouvera un résumé à la section II du présent rapport. UN إضافة إلى ذلك، أتيحت لأعضاء المجلس فرصة اللقاء مع المبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى، الرئيس السابق أولوسيغون أوباسانجو، بشأن الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى، على نحو ما يرد بإيجاز في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    23. Le débat a été présidé par le chef de secrétariat du Programme alimentaire mondial, qui a aussi présenté une étude sur la situation de la sécheresse dans la corne de l'Afrique, en sa qualité d'Envoyée spéciale du Secrétaire général dans la région. UN " 23 - أدارت حلقة المناقشة الرئيسة التنفيذية لبرنامج الأغذية العالمي التي قامت أيضا بعرض دراسة إفرادية عن الحالة خلال الجفاف في القرن الأفريقي، وذلك بصفتها المبعوثة الخاصة للأمين العام إلى المنطقة.
    19. Le Secrétaire général a expliqué que la Force serait déployée à son quartier général, dans la ville d'Abyei, et dans 10 bases d'opérations, dont 3 seraient reprises de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) et 7 devraient être construites ou étaient en cours de construction. UN 19 - ويشير الأمين العام إلى أن البعثة سيجري نشرها في المقر الواقع في بلدة أبيي وفي 10 مواقع تشغيلية تشمل ثلاثة مواقع كانت تابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان، وسبعة مواقع قيد البناء أو تقرر بناؤها.
    Le travail accompli par le Conseil de sécurité et le Secrétaire général dans la mise au point d'un cadre politique nécessaire à la protection des civils en cas de conflits armés mérite notre plein appui. UN إن العـمل الذي يضطلع بــه مجلس الأمن والأمين العام في مجال تطوير إطار للسياسات العامة لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة يستحق دعمنا الكامل.
    Nous appuyons en particulier le rôle dirigeant du Secrétaire général dans la mobilisation de ressources internationales pour le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et pour la lutte contre d'autres maladies. UN ونؤيد بصورة خاصة قيادة الأمين العام في مجال تعبئة موارد دولية للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا ولمكافحة أمراض أخرى.
    Il a demandé que les efforts soient intensifiés dans ce domaine, notamment en ce qui concerne le rôle du Secrétaire général dans la définition des grandes orientations et dans les activités de sensibilisation du public, le rôle de suivi et de catalyseur du Bureau du Coordonnateur spécial pour l’Afrique et les pays les moins avancés et le rôle opérationnel du PNUD et de la CEA. UN وطلبت تكثيف الجهود بهذا الشأن، لا سيما فيما يتعلق بدور اﻷمين العام في مجال التوجيه والدعوة، ودور المتابعة والدور الحفاز لمكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا، وفيما يتعلق بالدور التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    La Force comporte 1 quartier général dans la ville d'Abyei et 9 bases opérationnelles de compagnie, 6 bases opérationnelles temporaires dans la zone d'Abyei et 1 base logistique à Kadugli. UN وتضم البعثة مقراً لها يوجد في بلدة أبيي وتسعَ قواعد لعمليات السرايا وست قواعد عمليات مؤقتة في منطقة أبيي وقاعدةً للوجستيات في كادُقلي. ويقع مقر القوة في بلدة أبيي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more