L'intervenant appuie la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la Commission de statistique fournisse les informations pertinentes. | UN | وأعلن تأييده لاقتراح الأمين العام بأن تقدم لجنة الإحصاءات مثل هذه المعلومات. |
Elle souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'on envisage sérieusement de supprimer l'exigence d'une déclaration de risque. | UN | وهو يؤيد توصية الأمين العام بأن يولى اعتبار جاد للاستغناء عن الحاجة إلى إعلان من هذا القبيل. |
Ce document avait été établi par le secrétariat suite à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Conseil économique et social procède à un examen général des commissions régionales. | UN | وقد أعدتها اﻷمانة استجابة لتوصية اﻷمين العام بأن يجري المجلس الاقتصادي والاجتماعي استعراضا عاما للجان اﻹقليمية. |
Aucune modification de fond ne semble nécessaire car l'article 9 du statut tient compte de la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la procédure orale devant la Cour soit en principe publique à moins que celui-ci ne décide, de son propre chef ou à la demande d'une des parties, qu'elle doit se tenir à huis clos. | UN | لا يبدو أن هناك حاجة لتعديل جوهري، لأن المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة تجسد اقتراح الأمين العام الداعي إلى أن تكون المداولات مفتوحة للجمهور من حيث المبدأ ولكن يجوز للمحكمة الإدارية أن تأمر بعقد جلسات مغلقة، سواء من تلقاء نفسها أو بناء على طلب طرف في القضية. |
Cela étant, l’Union européenne réaffirme que les activités prescrites ne doivent pas pâtir de l’application des mesures d’efficacité. Elle souscrit donc à la proposition du Secrétaire général tendant à ce l’Assemblée générale vérifie que les gains de productivité réalisés sont sans incidence sur l’exécution des programmes. | UN | غير أن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد أن اﻷنشطة المقررة ينبغي ألا تضار من جراء تطبيق تدابير الكفاءة، وهو يؤيد لذلك مقترح اﻷمين العام الداعي إلى أن تتحقق الجمعية العامة من عــدم تأثيــر المكاسب اﻹنتاجية على تنفيذ البرامج. |
La portée du nouveau système constitue une préoccupation majeure à cet égard, et le représentant du Liechtenstein approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que certains personnels non fonctionnaires puissent se prévaloir de moyens efficaces de règlement de différends, puisque dans de nombreux bureaux des Nations Unies des personnes titulaires de contrats très différents travaillent côte à côte pendant de longues périodes. | UN | وإن نطاق النظام الجديد يشكل عنصرا رئيسيا في هذا الصدد، وعليه فإنه متفق مع توصيات الأمين العام ومفادها أن الأفراد من غير الموظفين ينبغي أن يستفيدوا من الوسائل الفعالة لحل المنازعات، بما أن هناك أشخاصا ذوي عقود مختلفة جدا في كثير من مكاتب الأمم المتحدة يعملون جنبا إلى جنب خلال فترات طويلة من الزمن. |
b Conformément à la section IV de la résolution 49/233 A de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a approuvé la demande du Secrétaire général tendant à ce que des dépenses d'un montant ne dépassant pas 49 943 300 dollars puissent être engagées pour la période du 4 avril au 30 juin 2004. | UN | (ب) عملا بالفرع الرابع من قرار الجمعية العامة 49/233 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على طلب الأمين العام المتعلق بالدخول في التزامات لا تزيد على 300 943 49 دولار للفترة من 4 نيسان/أبريل 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2004. |
1. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'effectif global de la force de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti soit augmenté aux fins de l'appui aux efforts immédiats de relèvement, de reconstruction et de stabilisation ; | UN | 1 - يؤيد توصية الأمين العام بزيادة مستويات قوة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عموما من أجل دعم الجهود الفورية للإنعاش والتعمير وتحقيق الاستقرار؛ |
À la trente-sixième session du Conseil, une proposition du Directeur général tendant à ce que ce point soit examiné à la treizième session de la Conférence a été approuvée. | UN | وفي الدورة السادسة والثلاثين للمجلس، أقرّ اقتراح قدمه المدير العام بأن يُنظر في هذا البند في دورة المؤتمر الثالثة عشرة. |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
La délégation chinoise appuie la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général, tendant à ce que le budget ordinaire fournisse davantage de ressources et d'effectifs au Bureau afin qu'il puisse fonctionner encore mieux. | UN | ويؤيد الوفد الصيني التوصية الواردة في تقرير اﻷمين العام بأن توفر الميزانية العادية مزيدا من الاعتمادات والموظفين للمكتب كي تمكنه من اﻷداء على نحو أفضل. |
Le Mouvement des pays non alignés souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'Assemblée générale entreprenne un examen des travaux de la Commission du désarmement et de la Première Commission afin d'en renforcer l'efficacité. | UN | تؤيد حركة بلدان عدم الانحياز التوصية المقدمة من اﻷمين العام بأن تضطلع الجمعية العامة باستعراض عمل هيئة نزع السلاح واللجنة اﻷولى بغية تعزيز فعالية أعمالهما. |
Elle fait également sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le groupe d'experts recherche des mesures d'assistance novatrices et pratiques que les organismes compétents du système des Nations Unies et de l'extérieur pourraient prendre en faveur des États tiers. | UN | وتوافق أيضا على توصية اﻷمين العام بأن يستكشف فريق الخبراء تدابير ابتكارية وعملية للمساعدة التي يمكن أن تقدمها المؤسسات ذات الصلة سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها إلى الدول الثالثة المتضررة. |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
À cet égard, la délégation de la République de Corée souscrit à la proposition du Secrétaire général tendant à ce que l'Assemblée générale envisage d'élaborer un plan d'action ou une stratégie en vue de resserrer les liens entre l'état de droit, les droits de l'homme, la paix et la sécurité et le développement. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفد بلده باقتراح الأمين العام الداعي إلى أن تنظر الجمعية العامة في إعداد خطة عمل أو استراتيجية بشأن تطوير المزيد من الروابط بين سيادة القانون، وحقوق الإنسان، والسلام والأمن، والتنمية. |
Le Comité consultatif ne souscrit pas à la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les recommandations pour les postes de la classe D-1 relèvent de la compétence d'un conseil de contrôle de haut niveau : en effet, le Secrétaire général ne justifie pas adéquatement la nécessité de traiter les nominations à la classe D-1 différemment des nominations à des postes de classes inférieures. | UN | 17 - واسترسل قائلا إن اللجنة الاستشارية لا توافق على مقترح الأمين العام الداعي إلى أن تكون التوصيات المتعلقة بالوظائف من الرتبة مد-1 ضمن اختصاص مجلس استعراضي أعلى: إذ لم يقدَّم تبرير كاف للتعامل مع عمليات اختيار الموظفين على الرتبة مد-1 معاملة مختلفة عن عمليات الاختيار على الرتب الأدنى من ذلك. |
3. Accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à ce que son représentant spécial coordonne l'action des Nations Unies au Népal à l'appui du processus de paix, en étroite consultation avec les parties concernées au Népal et en coopération étroite avec d'autres acteurs internationaux; | UN | 3 - يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى أن يقوم ممثله الخاص بتنسيق جهد الأمم المتحدة في نيبال الرامي إلى دعم عملية السلام، بالتشاور الوثيق مع الأطراف المعنية في نيبال وبالتعاون الوثيق مع الفاعلين الدوليين الآخرين؛ |
C'est pourquoi nous jugeons que le moment est venu de commencer cet examen, et nous souhaitons exprimer notre appui aux recommandations du Secrétaire général tendant à ce qu'un examen global soit mis en route cet été. | UN | ومن وجهـة النظر تلك، نعتبر أنـه من المناسب بـدء الاستعراض في هـذا الوقت، ونـود أن نعرب عن تأيـيـدنا لتوصية الأمين العام ومفادها أن " إجراء استعراض شامل ينبغـي أن يبـدأ هذا الصيف " . |
b Conformément à la section IV de la résolution 49/233 A de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1994, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a approuvé la demande du Secrétaire général tendant à ce que des dépenses d'un montant ne dépassant pas 49 491 200 dollars puissent être engagées pour la période du 21 avril au 30 juin 2004. | UN | (ب) عملا بالفرع الرابع من قرار الجمعية العامة 49/233 ألف المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 1994 وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على طلب الأمين العام المتعلق بالدخول في التزامات لا تتجاوز 200 491 49 دولار للفترة من 21 نيسان/أبريل 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2004. |
1. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'effectif global de la force de la MINUSTAH soit augmenté aux fins de l'appui aux efforts immédiats de relèvement, de reconstruction et de stabilisation; | UN | 1 - يؤيد توصية الأمين العام بزيادة المستويات العامة لقوة البعثة من أجل دعم الجهود الفورية للإنعاش وإعادة التعمير وتحقيق الاستقرار؛ |
Compte tenu du volume de travail prévu, le Comité approuve la demande formulée par le Secrétaire général tendant à ce que le Tribunal administratif des Nations Unies tienne une session supplémentaire en 2008. | UN | واستنادا إلى عبء القضايا المتوقع، توافق اللجنة على طلب الأمين العام عقد دورة إضافية للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة في عام 2008. |