"générations d'" - Translation from French to Arabic

    • أجيال من
        
    • أجيالا من
        
    • أجيال عديدة من
        
    • جيلاً
        
    • الجيلين
        
    Cette matière d'étoile se recycle et n'a cessé de s'enrichir au fil des générations d'étoiles. Open Subtitles مواد النجوم تلك، تم تدويرها وتخصيبها مرارًا وتكرارًا خلال أجيال من النجوم
    Des générations d'enfants irlandais ont grandi au sein de larges familles, où les grands-parents ou d'autres membres âgés de la famille vivaient entourés de soins. UN وقد تربت أجيال من اﻷطفال اﻷيرلنديين فــــي أسر موسعة، حيث يعيش اﻷجداد واﻷقارب المسنون فـــي بيئة ترعاهم.
    Des générations d'enfants ont grandi pendant le conflit et nombre d'entre eux n'ont jamais connu d'autre réalité. UN فقد نشأت أجيال من الأطفال في وسط الصراع، فأصبح الحقيقة الوحيدة المعروفة بالنسبة للكثير منهم.
    Pendant les 20 années et plus pendant lesquelles il a enseigné, il a transmis ses connaissances de manière exemplaire et formé des générations d'étudiants et d'enseignants qui le reconnaissaient comme leur maître incontestable. UN وفي اﻷعوام التي قضاها كبروفسور والتي تزيد على ٢٠ عاما مارس مهنة التعليم بطريقة رائعة ودرب أجيالا من الطلاب والمدرسين الذين اعترفوا به بما لا يقبل الجدل معلما لهم.
    Ces manuels sont prêtés aux élèves afin de pouvoir être utilisés par trois générations d'écoliers au maximum. UN ويتم إعارة هذه الكتب للتلاميذ في المدارس ليستعملها ثلاثة أجيال من التلاميذ.
    L'ONU, telle qu'elle existe aujourd'hui, est le fruit des efforts de générations d'hommes et de femmes désintéressés. UN واﻷمم المتحدة اليوم هي ثمرة عمل أجيال من الرجال والنساء المتفانين.
    Il existe déjà, hélas, des générations d'enfants qui n'ont vu leur patrie, l'Abkhazie, qu'à la télévision ou sur les photos. UN وللأسف، هناك بالفعل أجيال من الأطفال الذين لم يروا وطنهم أبخازيا إلا على شاشات التلفزيون أو في الصور.
    Des générations d'enfants ont été éduqués ici, y compris moi. Open Subtitles أجيال من الأطفال تلقوا تعليمهم هنا بالأضافة الى نفسي
    Je veux rester, mais trois générations d'ancêtres démocrates hurlent leurs protestations. Open Subtitles أريد أن أبقى ولكن ثلاثة أجيال من الأسلاف الديموقراطيين يصرخون احتجاجا في داخلي
    Pétra a passionné des générations d'archéologues et de touristes... par son histoire et sa beauté. Open Subtitles بيترا سحرت أجيال من علماء الآثار والزوّار على حدّ سواء شكرا إلى قصص وجمال المدينه المفقودة
    Elle a exprimé la profonde gratitude du peuple et du Gouvernement ukrainiens pour le traitement et les soins fournis à plusieurs générations d'enfants ukrainiens affectés par la catastrophe de Tchernobyl. UN وأعربت عن أسمى آيات تقدير الشعب الأوكراني وحكومته لمعالجة ورعاية عدة أجيال من الأطفال الأوكرانيين المتضررين من كارثة تشيرنوبيل.
    Depuis plus de 100 ans, plusieurs générations d'Arméniens ont été élevées dans la haine des peuples turc et azerbaïdjanais. UN على امتداد فترة تربو على المائة عام الأخيرة، تربت أجيال من الأرمينيين في ظل روح من العداوة والكراهية لشعبي تركيا وأذربيجان.
    Des générations d'éléphants ont survécu à de tels voyages, se transmettant leur savoir et leur courage. Open Subtitles أجيال من الفيلة ذهبوا" ،في رحلات كهذه وعاشوا "وورّثوا معرفتهم وشجاعتهم ..
    Six générations d'idiots à la poursuite d'une chimère. Open Subtitles ست أجيال من المغفلين ذهب المغفلين
    Des générations d'espoir et de promesse. Un vrai gâchis. Open Subtitles أجيال من الآمال والوعود كلّها ضاعت
    J'ai emmailloté trois générations d'O'Hara ! Open Subtitles ربيت ثلاثة أجيال من فتيات تلك العائلة
    d) Créer des générations d'étudiants arabes peu instruits, coupés de leur histoire, de leur héritage, de leur patrie et de leur nation; UN " )د( محاولة خلق أجيال من الطلبة العرب ذات ثقافة ضحلة، منفصلة عن تاريخها، وتراثها، ووطنها، وأمتها.
    Pendant plus de 37 ans, des générations d'enfants palestiniens ont souffert de l'occupation oppressive et brutale de leur pays par Israël. UN وأضافت أن أجيالا من الأطفال الفلسطينيين تعاني، منذ أكثر من 37 سنة، من احتلال إسرائيل جائر ووحشي لبلدهم.
    Au cours des siècles derniers, des générations d'Européens ont connu et ont souffert de nombreuses guerres. UN إن أجيالا من اﻷوروبيين قد خاضت حروبا عديدة وعانت مراراتها خلال القرون الماضية.
    Des centaines d'agglomérations ont été mises à sac et réduites en cendres; toute la richesse matérielle créée par des générations d'Azerbaïdjanais se trouve ainsi anéantie. UN وقد نهبت المناطق اﻵهلة بالسكان وأضرمت فيها النيران، ويجري تدمير القيم المادية التي خلفتها أجيال عديدة من الشعب اﻷذربيجاني.
    Si c'était moins de 90, vous avez foutu des générations d'agents indiens à venir. Open Subtitles لو كان أقل من 90 فقد ضاجعت جيلاً قادماً من الهنود
    L'intégration n'est toujours pas une réalité pour certains éléments des deuxième et troisième générations d'immigrants. UN فالاندماج لم يصبح بعد واقعاً بالنسبة لبعض شرائح المهاجرين من الجيلين الثاني والثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more