Au niveau international, ses fondements se trouvent dans les engagements conventionnels, la coutume et les principes généraux du droit. | UN | وعلى الصعيد الدولي، توجد مصادر هذا القانون في الارتباطات التعاهدية، والالتزامات العرفية، والمبادئ العامة للقانون. |
Le tribunal doit s'inspirer des principes généraux du droit pour déterminer les circonstances atténuantes à prendre en considération dans l'affaire considérée. | UN | ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة. |
De telles mesures entrent, à son sens, en violation des principes généraux du droit international public. | UN | وهي ترى أن تدابير من هذا القبيل تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي العام. |
Néanmoins, il convient de tenir compte de certaines distinctions importantes résultant des principes généraux du droit international et du droit des traités. | UN | ومع ذلك فإنه لا بد من مراعاة بعض الفروق الهامة المستنبطة من المبادئ العامة للقانون الدولي ولقانون المعاهدات. |
∙ exposer les principes généraux du droit national des obligations | UN | ● شرح المبادئ العامة لقانون البلد بشأن العقود |
Ils peuvent s'appliquer lorsque les parties acceptent que leur contrat soit régi par les principes généraux du droit, la lex mercatoria ou autre formule similaire, | UN | `يجوز أن تُطبَّق عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أن تحكم عقدهما مبادئ القانون العامة أو قانون التجارة أو ما شابه ذلك، |
Enseigne les principes généraux du droit et le droit commercial aux étudiants du niveau postsecondaire | UN | الواجبات هي تدريس المبادئ العامة للقانون والقانون التجاري للطلاب بعد المرحلة الثانوية. |
Ces règles reposent sur les principes généraux du droit international coutumier. | UN | وتستند هذه القواعد إلى المبادئ العامة للقانون الدولي العرفي. |
De plus, l'on pourrait donner des exemples de principes généraux du droit pénal international, sans en établir une liste exhaustive. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن إعطاء بعض الأمثلة عن المبادئ العامة للقانون الجنائي الدولي، بدون وضع قائمة شاملة بها. |
De telles mesures entrent, à son sens, en violation des principes généraux du droit international public. | UN | وتعتبر فرنسا أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي العام. |
Nous considérons en effet que de telles mesures violent les principes généraux du droit international et la souveraineté des Etats indépendants. | UN | ونحن نعتقد أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وتنتهك سيادة دول مستقلة. |
Dans le même ordre d'idées, il conviendrait de prévoir un alinéa distinct à l'article 28, portant sur les principes généraux du droit international. | UN | وفي هذا السياق نفسه، يجدر وضع فقرة فرعية خاصة في المادة ٢٨، تتناول المبادئ العامة للقانون الدولي. |
Certes, la coutume et les principes généraux du droit international sont des sources de droit, mais ils ne sont pas encore assez précis. | UN | وأضاف قائلا لا شك أن العرف والمبادئ العامة للقانون الدولي هي من مصادر القانون، ولكنها لا تزال غير محددة بدقة. |
Nous affirmons de nouveau que les principes généraux du droit international constituent une base solide et adéquate sur laquelle fonder toute solution à long terme et globale du conflit dans la région. | UN | ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة. |
Nous pensons que de telles mesures violent les principes généraux du droit international et la souveraineté des États indépendants. | UN | ونرى أن هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي ولسيادة الدول المستقلة. |
En pareil cas, on applique les principes généraux du droit et le droit coutumier; | UN | ففي هذه الحالة تطبق المبادئ العامة للقانون المدون والقانون العرفي؛ |
Tous les actes effectués pendant l'enquête ont pleinement respecté les principes généraux du droit et les lois en vigueur. | UN | وتمتثل جميع العمليات المتبعة أثناء التحقيق في القضية امتثالاً كاملاً للمبادئ العامة للقانون والقوانين الحالية. |
Cet article est conforme aux principes généraux du droit international et à la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | تتسق هذه المادة مع المبادئ العامة للقانون الدولي ومع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Le droit international coutumier et les principes généraux du droit, toutefois, exigent habituellement leur transformation en droit interne. | UN | أما القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون فهي تتطلب دائما عملية تحويل خاصة إلى القانون المحلي. |
De même, dans un autre État, c'étaient les principes généraux du droit contractuel qui s'appliquaient aux contrats qui contredisaient ou tournaient la loi, enfreignaient la morale ou étaient conclus dans certaines circonstances prévues par la loi. | UN | وتطبق بالمثل في ولاية قضائية أخرى المبادئ العامة لقانون العقود لإبطال العقود المخالفة للقانون أو الملتفة عليه أو التي تحيد عن المبادئ الخلقية القويمة أو تخالفها وكذا في حالات محددة في التشريع. |
Les principes généraux du droit qui gouvernent les associations doivent par conséquent être réaffirmés et respectés dans le cas des Nations Unies. | UN | ومبادئ القانون العامة التي تنطبق على الرابطات يجب بالتالي إعادة التأكيد عليها والتقيد بها فيما يتعلق باﻷمم المتحدة. |
Ce principe découlait de la décision prise dans l'affaire du détroit de Corfou, et était étayé par les principes généraux du droit et des considérations d'équité. | UN | وهذا المبدأ مستمد من الحكم الصادر في قضية قناة كورفو، وتؤيد هذا المبدأ القواعد العامة في القانون واعتبارات العدالة. |
15. Il conviendra enfin de s'interroger sur la pertinence des principes généraux du droit et de la coutume quant aux obligations faites aux Etats de lutter contre l'impunité. | UN | ١٥- وسوف ينبغي أخيراً التساؤل عن صلة المبادىء القانونية العامة والعرف فيما يتعلق بالواجبات المفروضة على الدول في مكافحة الافلات من العقاب. |
Selon lui, si l'objet de l'article était d'énoncer certains principes généraux du droit en matière de procédure pénale, il aurait fallu le dire expressément. | UN | وألمح إلى أنه إذا كان الغرض من المادة هو وضع مبادئ قانونية عامة في مجال الإجراءات القانونية فقد كان يجب الإشارة إلى ذلك صراحة. |
Dans d’autres cas, la déclaration vise à rappeler l’existence de principes généraux du droit international présentant une importance particulière aux yeux de l’État qui en est l’auteur. | UN | ٢٥٢ - وفي حالات أخرى، يهدف اﻹعلان إلى التذكير بوجود مبادئ عامة للقانون الدولي لها أهمية خاصة في نظر الدولة التي تصدره. |
La règle énoncée dans l'arrêt Barcelona Traction découle des principes généraux du droit des sociétés admis par les nations civilisées et non du droit international coutumier. | UN | 15 - وقد استُمدت القاعدة التي فصلت في قضية شركة " برشلونة " عن مبادئ عامة من قانون الشركات تسلم الدول المتحضرة، ولم تستمد من القانون الدولي العرفي. |
Nous engageons une fois de plus instamment le pays hôte à réexaminer sa position s'agissant des points soulevés dans la présente, conformément aux principes généraux du droit international, de l'égalité et de la non-discrimination. | UN | ونحث مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل التي أشرنا إليها، وذلك وفقا للمبدأين العامين في القانون الدولي، مبدأي المساواة وعدم التمييز. |