"génocidaire" - Translation from French to Arabic

    • الإبادة الجماعية
        
    • إبادة جماعية
        
    • الإبادية
        
    • قاتل جماعي
        
    • الإبادة هذه
        
    Aujourd'hui le rejet quasiment universel du blocus génocidaire qu'il impose au peuple cubain a été confirmé. UN فاليوم، تأكد الرفض العالمي تقريبا للحصار الذي يشكل عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب كوبا.
    Opposition à la politique génocidaire de blocus contre Cuba UN معارضة سياسة الإبادة الجماعية الناجمة عن الحصار المفروض على كوبا
    :: Un génocidaire rwandais arrêté et remis à la MONUC et transféré au tribunal d'Arusha en Tanzanie. UN :: اعتقال أحد مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية في رواندا وتسليمه إلى البعثة ونقله إلى المحكمة في أروشا، تنزانيا.
    À ce sujet, la poursuite de pratiques discriminatoires et inégalitaires, s'il n'y est pas mis un terme, peut atteindre des niveaux de violence d'ampleur génocidaire. UN وفي هذا الصدد، تنطوي أنماط التمييز والحرمان، إن لم يتم التصدي لها، على إمكانية أن تؤول إلى مستويات من العنف قد تتخذ أبعاد إبادة جماعية.
    L'application de cette politique génocidaire continue d'infliger des dommages sensibles à l'économie et aux conditions de vie de la population cubaine. UN 158 - ويواصل تطبيق هذه السياسة الإبادية إلحاق ضرر فادح بالاقتصاد وبالظروف المعيشية للشعب الكوبي.
    Chapitre 5 Opposition à la politique génocidaire de blocus contre Cuba UN معارضة سياسة الإبادة الجماعية للحصار المفروض على كوبا
    Nous nous rappelons en effet que, dans le cas du Rwanda, le représentant du Gouvernement génocidaire était occupé à donner des informations erronées aux membres sur la situation sur le terrain et qu'il était écouté de tous. UN هذه المجموعة من الأسئلة تهمنا جميعا خاصة عندما نتذكر أنه في حالة رواندا، كان ممثل حكومة الإبادة الجماعية مشغولا بإعطاء معلومات خاطئة للأعضاء بشأن الحالة على أرض الواقع والجميع يستمعون إليه.
    On pourra nous rétorquer, à juste titre, que le génocide requiert une intention génocidaire de son auteur. UN وقد يكون الرد على ذلك، وبحق، أن الإبادة الجماعية تقتضي أن يكون لدى مرتكبها قصد الإبادة الجماعية.
    En pratique, cependant, l'élément matériel permet souvent de prouver l'intention génocidaire. UN ولكن في الممارسة العملية، يتيح العنصر المادي، في كثير من الأحيان، إثبات قصد ارتكاب الإبادة الجماعية.
    Ces derniers n'ont pas renoncé à leur idéologie génocidaire. UN ولم يتخل هؤلاء الزعماء عن إيديولوجية الإبادة الجماعية.
    Qui sait ce qu'ils vont faire de cet argent? La communauté internationale doit mettre un terme à ce régime génocidaire. UN فمن يدري لأي غرض ستستخدم حماس هذا المال؟ إن على المجتمع الدولي أن يضع حداً لنظامهما القائم على الإبادة الجماعية.
    L'écrasante majorité des pays de l'Assemblée générale des Nations Unies condamnent depuis 12 ans cet embargo génocidaire. UN وقد ظلت الغالبية الساحقة من البلدان في الجمعية العامة للأمم المتحدة تدين حصار الإبادة الجماعية هذا على مدى 12 عاما.
    L'idéologie génocidaire est par essence une construction dont le processus inclut le racisme, la discrimination et la xénophobie. UN فإيديولوجيا الإبادة الجماعية في جوهرها بنية تنطوي عمليتها على العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    Nous ne l'accusons pas non plus de nos souffrances et de la politique injuste et génocidaire que son gouvernement mène contre notre patrie. UN إن الشعب الأمريكي ليس مسؤولا عن معاناتنا وعن سياسة الإبادة الجماعية غير العادلة التي تنتهجها حكومته ضد بلدنا.
    Ce n'est pas la décision souveraine prise par le peuple cubain d'édifier le socialisme qui entrave tous les aspects du développement économique et social de mon pays, mais le blocus génocidaire nord-américain. UN فليس القرار الذي اتخذه الشعب الكوبي ذو السيادة ببناء الاشتراكية هو الذي يعرقل كافة أوجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدي، بل تعرقلها جريمة الإبادة الجماعية المتمثلة في الحصار الأمريكي.
    Opposition à la politique génocidaire du blocus contre Cuba UN معارضة سياسة الإبادة الجماعية للحصار المفروض على كوبا
    Cette intention génocidaire est complètement omise dans les sous-indicateurs. UN وهذا القصد لارتكاب الإبادة الجماعية مغفل تماما في المؤشرات الفرعية.
    Les droits fondamentaux du peuple cubain sont violés de façon massive, flagrante et réitérée par cette mesure génocidaire. UN إن قانون الإبادة الجماعية هذا ينتهك حقوق الإنسان للشعب الكوبي انتهاكا فادحا وصارخا ومتكررا.
    Dans cette évaluation, il a tenu compte principalement du facteur ethnique de la violence, de la mesure dans laquelle celle-ci avait été organisée ou encouragée, et du risque qu'elle devienne génocidaire. UN وقد ركز المستشار الخاص في تقييمه هذا على البعد الإثني لأعمال العنف ومدى تدخل أية جهات لتنظيم هذه الأعمال أو الحض عليها وخطر تحولها إلى إبادة جماعية.
    En interdisant son adoption, les tenants du blocus défient l'opinion de cette Assemblée-ci et mettent bas le masque : leur volonté est de maintenir jusqu'aux aspects les plus cruels et les plus condamnables d'une politique clairement génocidaire. UN وأن مؤيدي الحصار، من خلال عدم الموافقة عليه قد تحدوا رأي الكونغرس في الوقت الذي كشفوا فيه عن تصميمهم على اﻹبقاء على الجوانب اﻷكثر قسوة وإدانة لسياسة إبادة جماعية واضحة.
    L'Assemblée générale a réaffirmé de façon catégorique son appel à mettre fin à la politique illégale et génocidaire imposée par le Gouvernement des États-Unis au peuple cubain; UN وكررت الجمعية العامة مجددا وبشكل حاسم نداءها لإنهاء هذه السياسة غير القانونية والمتسببة في إبادة جماعية التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة على شعب كوبا.
    La violence génocidaire en représailles était considérée comme une possibilité aussi bien par les victimes que par les pouvoirs publics et, si dans certains cas ces menaces et les émotions qui les sous-tendent étaient manifestement exagérées, les préjugés contre les Tutsis étaient clairement évidents. UN وتعتبر أعمال العنف الإبادية ذات الطبيعة الانتقامية احتمالاً وارداً لدى الضحايا والموظفين الرسميين على حد سواء، ومع أن التضخيم يشوب بوضوح في بعض الحالات هذه التهديدات والانفعالات الكامنة وراءها، فالانحياز ضد التوتسي يبقى جلياً بصورة لا يرقى إليها الشك.
    La foi m'a presque transformé en génocidaire. Open Subtitles تحولت الإيمان تقريبا إلى قاتل جماعي.
    Selon des estimations prudentes, le montant du préjudice causé à Cuba par l'application de cette politique génocidaire dépasse déjà les 70 milliards de dollars. UN وتشير تقديرات متحفظة إلى أن سياسة الإبادة هذه ألحقت بكوبا أضرارا كلفت كوبا ما يزيد على 70 بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more