Elle aurait également trouvé des éléments permettant d'établir la présence de fonctionnaires du Ministère géorgien de la défense et des structures suffisantes pour héberger quelques milliers d'hommes. | UN | وأعلن أيضا أنه عثر على أدلة على وجود أفراد من وزارة الدفاع الجورجية وعلى مرافق كافية لإيواء بعض الآلاف من الأفراد. |
Les autorités et le peuple géorgiens n'accepteront jamais la présence sur le territoire géorgien de forces d'occupation d'un État agresseur, sous quelque forme que ce soit. | UN | ولن تسلم السلطات الجورجية والشعب الجورجي بأي شكل من الأشكال بوجود قوات احتلال لدولة معتدية على الأراضي الجورجية. |
Le droit de fabriquer, de réparer et de vendre des armes et des munitions est limité aux personnes auxquelles a dûment été délivrée une autorisation à cet effet par le Ministère géorgien de la justice. | UN | ولا يُسمح بإنتاج الأسلحة والذخيرة، أو تصليحها، أو الاتجار بها إلاّ لمن رخّصت لهم بذلك وزارة العدل الجورجية. |
Secrétaire adjointe du Conseil géorgien de la sécurité nationale pour les questions relatives aux droits de l'homme | UN | نائبة أمين مجلس الأمن الوطني الجورجي لقضايا حقوق الإنسان |
Selon l'avis juridique du Ministère géorgien de la justice, il faut apporter des amendements à la législation pénale géorgienne pour assurer sa compatibilité avec la Convention. | UN | ووفقا للاستنتاج القانوني الذي خلصت إليه وزارة العدل في جورجيا، يقضي التشريع الجنائي لجورجيا بإدخال تعديلات لضمان تواؤمه مع الاتفاقية. |
À Zougdidi, des forces du Ministère géorgien de l'intérieur assurent la garde 24 heures sur 24, les équipes, qui comptent une dizaine d'agents armés sont renforcées au besoin. | UN | ففي زوغديدي، توفر قوات وزارة الداخلية الجورجية حراسة مسلحة على مدار الساعة لما لا يقل على ١٠ أفراد، وتعزز هذه الحراسة عند الحاجة. |
La détermination de la Mission a permis de réduire sensiblement les effectifs et le déploiement du personnel armé des deux parties, en particulier les forces du Ministère géorgien de l'intérieur, le long de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وأدت هذه المثابرة من جانب البعثة إلى تخفيض ملموس في حجم ونشر اﻷفراد المسلحين التابعين لكلا الجانبين ولا سيما قوات وزارة الداخلية الجورجية على طول خط وقف إطلاق النار. |
Les différentes tentatives de contrebande nucléaire menées ces dernières années sur le territoire géorgien de la part de terroristes échappant au contrôle des autorités centrales confirment ce sentiment de danger. | UN | ومما يزيد من شدة الشعور بالخطر حقيقة وقوع محاولات عديدة في السنوات الأخيرة لتهريب مواد نووية عبر الأراضي الجورجية التي لا تسيطر عليها السلطات المركزية. |
Le 6 août, des formations armées ont ouvert le feu sur un poste du Ministère géorgien de l'intérieur situé dans le village de Nuli. | UN | وفي 6 آب/أغسطس، فتحت تشكيلات مسلحة النار على مركز تابع لوزارة الداخلية الجورجية في قرية نولي. |
Le Ministère géorgien de l'intérieur a maintenu des effectifs d'environ 250 personnes dans 15 postes d'observation, ainsi que leur quartier général dans la zone de sécurité. | UN | 32 - وأبقت وزارة الداخلية الجورجية على نحو 250 فردا في 15 مركز مراقبة وفي مقرهم في المنطقة الأمنية. |
Quatre des explosions ont eu lieu à moins de 100 mètres d'un poste d'observation du Ministère géorgien de l'intérieur et endommagé une résidence dans le village de Kourcha. | UN | وقد وقعت أربعة انفجارات ضمن مسافة 100 متر من موقع مراقبة تابع لوزارة الشؤون الداخلية الجورجية ألحقت أضرارا بمنزل سكني في قرية كورشا. |
Le 18 janvier, un poste du Ministère géorgien de l'intérieur à Khourcha, près de la ligne de cessez-le-feu, a été la cible d'une attaque au cours de laquelle un Géorgien a été légèrement blessé. | UN | وفي 18 كانون الثاني/يناير، أفيد عن اعتداء تعرض له موقع تابع لوزارة الشؤون الداخلية الجورجية في خورشا، على مقربة من خط وقف إطلاق النار، أصيب خلاله مواطن جورجي بجروح طفيفة. |
Parallèlement, le personnel du Ministère géorgien de l'intérieur a installé de nouvelles positions et déployé des véhicules blindés légers dans la zone de sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، ما برح الأفراد التابعون لوزارة الشؤون الداخلية الجورجية يستحدثون مواقع وينشرون مركبات مصفحة خفيفة في المنطقة الأمنية. |
2. Examen par la Commission mixte de contrôle de l'augmentation des effectifs du bataillon géorgien de maintien de la paix pour qu'il atteigne le niveau minimum nécessaire aux opérations de maintien de la paix. | UN | 2 - أن تتم في لجنة المراقبة المشتركة مناقشة زيادة كتيبة حفظ السلام الجورجية للعدد الأدنى اللازم لعمليات حفظ السلام. |
Si la partie géorgienne veut que nous revenions à la version initiale qui a été prétendument mise en œuvre par d'autres pays, alors nous devrions, au minimum, voir la Géorgie indépendante retourner au statut régional militaire géorgien de l'ex-Union soviétique. | UN | وإذا كان الجانب الجورجي يريد أن نعود إلى تنفيذ الصيغة الأصلية التي يقال إن الدول الأخرى قد نفذتها، فإننا نحتاج كحد أدنى إلى العودة باستقلال جورجيا إلى وضع المنطقة العسكرية الجورجية التابعة للاتحاد السوفياتي السابق. |
Comme il est indiqué dans mon précédent rapport, la Mission et le Ministère géorgien de l'intérieur examinent une procédure de notification et de vérification pour tous les mouvements à travers la zone de sécurité en direction et en provenance de la haute vallée de la Kodori. | UN | وكما ذكرت في تقريري السابق، تقوم البعثة ووزارة الداخلية الجورجية بمناقشة عملية للإخطار والتحقق فيما يتعلق بجميع التحركات التي تتم عبر المنطقة الأمنية إلى المنطقة العليا من وادي كودوري ومنها. |
La MONUG a adressé des lettres de protestation au Ministère géorgien de la défense et aux autorités abkhazes. | UN | وقد أرسلت البعثة رسالة احتجاج الى وزير الدفاع الجورجي والى السلطات اﻷبخازية. |
Dans le même temps, eu égard à la gravité du problème, nous considérons qu'un tel mécanisme d'analyse et de prédiction doit être élaboré et mis en oeuvre dans le cadre du Conseil géorgien de la sécurité nationale. | UN | وفي الوقت ذاته، ومع المراعاة الواجبة لأهمية المشكلة، نرى أن هذا النظام التحليلي والتنبؤي ينبغي أن يُعد وينفذ في إطار مجلس الأمن الوطني لجورجيا. |
:: L'exécution proprement dite du projet sera confiée au personnel du Conseil géorgien de la sécurité nationale et à des centres d'analyse indépendants choisis en fonction de la nature spécifique des tâches à mener à bien; | UN | :: يتولى موظفو مجلس الأمن الوطني لجورجيا والمراكز التحليلية المستقلة المختارة مهمة التنفيذ المباشر للمشروع وفقا للطبيعة الخاصة للمهام المحددة؛ |
Participation au projet de l'Agence suédoise de développement international, qui prévoit de renforcer le système géorgien de l'emploi par l'organisation, dans un premier temps, de stages intensifs de formation. | UN | :: الاشتراك في مشروع للوكالة السويدية للتنمية الدولية يرمي إلى تعزيز نظام العمالة في جورجيا من خلال تنفيذ تدابير مكثفة في مجال التدريب كمرحلة تمهيدية. |
Au contraire, les responsables du Ministère géorgien de la défense ont reçu du chef de l'État géorgien, M. Edouard Chevardnadze, l'ordre de coordonner les mouvements et les activités des forces armées en concertation avec les responsables de la République autonome. | UN | وعلى العكس من ذلك، فقد صدرت اﻷوامر إلى قيادة وزارة دفاع جورجيا بتنسيق الخطط مع قيادة الجمهورية المستقلة ذاتيا فيما يتعلق بحركة وأنشطة القوات المسلحة. |