L'Australie relève par ailleurs que le texte actuel du projet ne prévoit aucune garantie de procédure en cas de jugement par contumace. | UN | واستراليا تشير كذلك الى أن المشروع الحالي لا يتضمن أية ضمانات إجرائية في الحالات التي تجرى فيها المحاكمات غيابيا. |
Il est maintenant clair que même les parties au TNP n'ont aucune garantie de sécurité contre la menace nucléaire. | UN | فمن الواضح اﻵن أنه حتى اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ليست لديها ضمانات أمن من الخطر النووي. |
Il existe des programmes d'action analogues, mais de tels programmes n'offrent pas à eux seuls de garantie de solution aux problèmes dont ils traitent. | UN | وهناك برامج عمل مماثلة، غير أن هذه البرامج بحد ذاتها لا تشكل ضمانة لحل المشاكل التي تعالجها. |
La réforme de la structure financière mondiale n'est pas achevée, particulièrement en ce qui concerne la garantie de l'application totale des objectifs convenus s'agissant du financement du développement. | UN | فإصلاح الهيكل الاقتصادي العالمي لم ينته بعد، خاصة فيما يتعلق بضمان التنفيذ الكامل للأهداف المتفق عليها لتمويل التنمية. |
Naturellement, il était nécessaire, pour qu'ils puissent bénéficier de toute garantie de sécurité négative, que les Etats non dotés d'armes nucléaires respectent ces engagements. | UN | وبالطبع ينبغي أن تمتثل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لهذه التعهدات لتكون مؤهلة ﻷي ضمانات أمن سلبية. |
Naturellement, il est nécessaire, pour qu'ils puissent bénéficier de toute garantie de sécurité négative, que les Etats non dotés d'armes nucléaires respectent ces engagements. | UN | وبالطبع ينبغي أن تمتثل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لهذه التعهدات لتكون مؤهلة ﻷي ضمانات أمن سلبية. |
Il importe au plus haut point de respecter pleinement les principes internationaux, en particulier la garantie de nonrefoulement et la recherche de solutions durables. | UN | وهي تحترم احتراما تاما المبادئ الدولية، ولا سيما ضمانات عدم الإعادة القسرية والحلول الدائمة وتوليها أهمية قصوى. |
Il a analysé les types de crédits accordés et les exigences en ce qui concerne les biens affectés en garantie de 33 institutions dans 11 pays différents. | UN | كما أجرت تحليلا لأنواع القروض التي تقدمها 33 مؤسسة من 11 بلدا، وما تشترطه تلك المؤسسات من ضمانات رهنية. |
Une garantie de protection renforcée doit être offerte aux personnes dont la capacité d'agir est limitée et aux personnes frappées d'incapacité. | UN | ولا بدّ من تعزيز ضمانات حماية الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف والأشخاص العاجزين. |
Comment peut-on parler de la garantie de sécurité atomique dans un monde où l'on assiste au perfectionnement et à la mise au point de nouveaux types d'armes atomiques? | UN | كيف يمكن أن نتكلم عن ضمانات أمن نووي في عالم يشهد استكمال أسلحة نووية جديدة وتطويرها؟ |
À la fin de la définition, on a ajouté une phrase pour préciser que ce terme ne désignait pas une garantie de bonne exécution du marché. | UN | وفي نهاية التعريف، أضيفت جملة لإيضاح أنَّ التعريف لا يشير إلى ضمانة تكفل تنفيذ العقد. |
Sri Lanka est également convaincu que la meilleure garantie de non-répétition du conflit est d'assurer à tous sans discrimination et dans des conditions d'égalité la jouissance des droits de l'homme. | UN | كما ترى سري لانكا أن المساواة في التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز هي أفضل ضمانة لعدم تكرار النزاع. |
Cette dernière est également habilitée à valider le résultat des élections, offrant ainsi une garantie de poids en ce qui concerne la supervision du processus électoral. | UN | وهذه الأخيرة، بدورها، لها سلطات إقرار نتائج الانتخابات، علماً بأن ذلك يعتبر ضمانة هامةً للإشراف على العملية الانتخابية. |
Ce dernier n'a pas eu la possibilité d'être libéré contre une garantie de comparution au procès. | UN | كما أنه لم يُمنح خيار الإفراج عنه بضمان المثول أمام المحكمة. |
La plupart de ces accords bénéficiaient d'une garantie de la Banque centrale iraquienne. | UN | ودعمت معظم اتفاقات إعادة التمويل بضمان من البنك المركزي العراقي. |
Une autre approche consisterait à protéger la valeur de la partie garantie de la créance. | UN | وقد يُتبع نهج آخر أيضا في حماية قيمة الجزء المضمون من المطالبة. |
Le fait que vous persistiez à vouloir modifier le système de garantie de 1960 ne nous donne aucune confiance dans l'avenir. | UN | ومحاولتكم المستمرة لتغيير نظام الضمانات لعام ١٩٦٠ لا يعطينا ثقة في المستقبل. |
Non-obtention d'une garantie de bonne exécution de montant adapté à celui du marché | UN | عدم الحصول على سند ضمان حسن الأداء بما يتناسب مع سعر العقد |
Quoi qu'il en soit, le Président du principal organe de l'ONU ne doit pas pâtir d'un manque de garantie de ressources humaines et budgétaires. | UN | وعلى أي حال، ينبغي ألا يعوق رئيس جهاز الأمم المتحدة الرئيس بالافتقار إلى موارد الميزانية والموارد البشرية المضمونة. |
Elle a également formulé des recommandations au sujet des mécanismes de satisfaction, de restitution, de réhabilitation et de garantie de non-répétition. | UN | علاوةً على ذلك، أصدرت اللجنة توصيات تتعلق بآليات الترضية ورد الحقوق ورد الاعتبار وضمانات عدم التكرار. |
La liberté de pensée et de conscience est protégée par la garantie de liberté de parole et d'opinion. | UN | وحرية التفكير والضمير محميّة بضمانات حرية التعبير والرأي. |
Par exemple, une garantie de nonrépétition s'imposerait tout particulièrement dans le cas d'une violation commise en employant la force, afin de rassurer la victime de la violation. | UN | وعلى سبيل المثال، سيكون ضمان عدم التكرار ضرورياً لطمأنة ضحية الخرق لا سيما إذا تم باستخدام القوة. |
On y examine différentes formes de dédommagement - restitution, rétablissement, indemnisation, satisfaction et garantie de non-récurrence. | UN | ويناقش التقرير مختلف أشكال الانتصاف الموضوعية، ومن ذلك ردّ الحقوق والتعافي والتعويض والترضية وضمان عدم التكرار. |
Au sein de l'AIEA, le Maroc s'active à promouvoir l'application du régime de garantie de l'Agence dans toute la région du Moyen-Orient, car il estime que c'est une mesure de sécurité internationale essentielle. | UN | 4 - وفي إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يعمل المغرب بنشاط على تعزيز تطبيق نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة في منطقة الشرق الأوسط برمتها لأنه يعتبر ذلك تدبيرا ضروريا من تدابير الأمن الدولي. |
C. Loi Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales (2005) | UN | جيم- قانون المهاتما غاندي الوطني لعام 2005 لضمان توفير فرص العمل في الريف |
Il exprime de la préoccupation au sujet du non-respect par la République populaire démocratique de Corée des accords de garantie de l'AIEA et demande à ce pays d'appliquer complètement et fidèlement cet accord. | UN | 11 - وأعرب عن القلق إزاء عدم التزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتفاق الضمانات المعقود مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ودعا ذلك البلد إلى تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما وصادقا. |
L'invasion grecque de Chypre a tourné court grâce à l'intervention rapide de la Turquie conforme au Traité de garantie de 1960. | UN | ولقد أحبط الغزو اليوناني لقبرص بتدخل تركيا في الوقت المناسب، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمانة لعام ١٩٦٠. |