"garantir les droits de" - Translation from French to Arabic

    • ضمان حقوق
        
    • كفالة حقوق
        
    • لضمان حقوق
        
    • بضمان حقوق
        
    • تأمين حقوق
        
    • تضمن حقوق
        
    • تكفل حقوق
        
    • وضمان حقوق
        
    • صون حقوق الإنسان
        
    C'est ainsi que la communauté internationale s'emploie sans relâche à garantir les droits de l'homme, en formulant par exemple des règles internationales en la matière. UN وفي مجال العدالة الجنائية أيضا، بذلت دوما جهود دولية، مثل إنشاء معايير دولية، من أجل ضمان حقوق الانسان.
    Elle a pris note des grandes initiatives de l'Inde visant à garantir les droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. UN وأحاطت علماً بالمبادرات الهامة التي أخذت الهند بزمامها من أجل ضمان حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Cette Stratégie inspire l'élaboration de politiques intégrées destinées à garantir les droits de l'enfant conformément aux normes internationales établies. UN والاستراتيجية قاعدة لرسم سياسات متكاملة ترمي إلى ضمان حقوق الطفل طبقاً للمعايير الدولية الثابتة.
    garantir les droits de la femme : passer des mots à l'action UN كفالة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة: الانتقال من الإعلانات إلى التنفيذ والتفعيل
    Les efforts déployés pour garantir les droits de l'homme en Iran ont échoué. UN وقد فشلت الجهود المبذولة لضمان حقوق الإنسان كافة في جمهورية إيران الإسلامية.
    La Mission souscrit à l'avis selon lequel le transfert de pouvoirs et d'attributions à des institutions autonomes ne dégage pas Israël de ses obligations de garantir les droits de l'homme à la population se trouvant sous sa juridiction ou sous son contrôle effectif. UN وتتفق البعثة على أن نقل السلطات والمهام إلى هيئات الحكم الذاتي لا يُعفي إسرائيل من التزاماتها بضمان حقوق الإنسان للأشخاص الواقعين ضمن ولايتها القانونية أو تحت سيطرتها الفعلية.
    Il faut que la primauté du droit soit solidement ancrée au Myanmar afin de garantir les droits de la population face à ces projets d'infrastructure. UN وتحتاج ميانمار إلى قاعدة قوية من سيادة القانون من أجل ضمان حقوق السكان في سياق مشاريع البنية التحتية هذه.
    La Direction générale des migrations avait également pris des mesures conformes aux normes internationales pour garantir les droits de l'homme des migrants. UN كما اتخذت المديرية العامة للهجرة تدابير تمتثل للمعايير الدولية من أجل ضمان حقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين.
    Plan International a rappelé qu'il était de la responsabilité de l'État de garantir les droits de l'enfant. UN وذكّر المشروع الدولي لكفالة الأطفال بمسؤولية الدولة عن ضمان حقوق الطفل.
    Dans une large mesure, la légitimité des nouvelles autorités afghanes dépendra de leur capacité de garantir les droits de l'homme fondamentaux de leur peuple. UN وسوف تتوقف مشروعية السلطات الأفغانية الجديدة إلى حد كبير على قدرتها على ضمان حقوق الإنسان الأساسية لشعبها.
    Protection juridique destinée à garantir les droits de la femme. UN الحماية القانونية من أجل ضمان حقوق المرأة
    Il n'est pas possible de garantir les droits de l'homme fondamentaux au Libéria sans y instituer un état de droit fondé sur les principes et normes démocratiques. UN إذ لا يمكن ضمان حقوق الإنسان الأساسية في ليبيريا دون أن يسود القانون ويقوم على أساس المبادئ والمعايير الديمقراطية.
    La tâche consistant à garantir les droits de l'enfant en Afrique demeurait la plus difficile dont l'UNICEF était chargée. UN وشددت على أن مهمة ضمان حقوق الطفل في أفريقيا ما زالت أشق ولاية تضطلع بها اليونيسيف.
    La tâche consistant à garantir les droits de l'enfant en Afrique demeurait la plus difficile dont l'UNICEF était chargée. UN وشددت على أن مهمة ضمان حقوق الطفل في أفريقيا ما زالت أشق ولاية تضطلع بها اليونيسيف.
    Il appartient à tous les États de garantir les droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وتتقاسم جميع الدول المسؤولية عن ضمان حقوق الإنسان المتعلقة بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    :: Objectif 7: garantir les droits de la nature et promouvoir la durabilité de l'environnement territorial et mondial. UN الهدف 7:كفالة حقوق الطبيعة والنهوض بالاستدامة البيئية إقليميا وعالميا.
    Principale organisation chargée de garantir les droits de l'enfant, l'UNICEF était un solide allié et partenaire des gouvernements. UN إذ أن اليونيسيف هي المنظمة الرئيسية المسؤولة عن كفالة حقوق الطفل، وأنها حليف وشريك تعتمد عليه الحكومات.
    Ledit gouvernement doit maintenant relever le défi de reconstruire toutes ces infrastructures pour garantir les droits de l'homme. UN ومن التحديات التي تواجهها الحكومة الآن إعادة بناء البنى الأساسية التي دمرها الماويون لضمان حقوق الشعب.
    Malheureusement, bien que les gouvernements se soient à maintes reprises engagés à garantir les droits de l'homme pour tous, on a récemment constaté une nette résurgence des incidents liés au racisme, à la discrimination et à la xénophobie à l'encontre des migrants. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من إعراب الحكومات مراراً وتكراراً عن التزامها بضمان حقوق الإنسان للجميع، ظهرت مؤخراً بصورة مفاجئة أحداث عنصرية وتمييز وكره أجانب ضد المهاجرين.
    :: Contribuer à garantir les droits de l'enfant et le respect de l'état de droit lors de l'administration de la justice, lorsqu'elle concerne les enfants; UN :: تسهم في تأمين حقوق الطفل وتطبيق مفهوم سيادة القانون على المسألة المتعلقة بالأطفال في إطار إقامة العدل.
    Il incombe aux États de garantir les droits de ces travailleurs et d'incorporer des mesures de prévention et des initiatives anti-discriminatoires dans leurs politiques. UN وذكر أن الدول مُلزَمة بأن تضمن حقوق أولئك النساء العاملات وأن تُدرج في سياساتها تدابير وقائية وتدابير لمنع التمييز.
    La Rapporteuse spéciale prie instamment le Gouvernement de mettre en place dans les meilleurs délais des structures démocratiques et de garantir les droits de l'homme des citoyens. UN والمقررة الخاصة تحث الحكومة على إنشاء البِنى الديمقراطية في أسرع وقت ممكن لكي تكفل حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Dans le même temps il insiste sur la nécessité de respecter et de garantir les droits de l'homme, conformément aux dispositions du Pacte. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    La finalité est de garantir les droits de l'homme des travailleurs de l'industrie du sexe et de leur épargner l'exploitation. UN والغرض من ذلك صون حقوق الإنسان للمشتغلين بالجنس وحمايتهم من الاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more