"garantit la" - Translation from French to Arabic

    • ويكفل
        
    • ويضمن
        
    • لتوافُر
        
    • يوفر ضمانات
        
    • تكفل هذه
        
    Le Bureau garantit la confidentialité et la protection des renseignements fournis par les visiteurs. UN ويكفل مكتب أمين المظالم السرية والأمن التامين للمعلومات الخاصة بزائر الموقع.
    La Constitution accepte la primauté des principes du droit international généralement reconnus et garantit la conformité de la législation nationale à ces principes. UN ويعترف دستور جمهورية بيلاروس بأولوية مبادئ القانون الدولي المعترف بها على نطاق العالم ويكفل تحقيق اتساقها مع القوانين.
    Assure la permanence des méthodes de consolidation des données financières et d'intégration des données budgétaires et comptables que garantit la validité des opérations enregistrées UN ينشئ أساسا متماسكا لتوحيد المعلومات المالية وتكامل بيانات الميزانية والبيانات المحاسبية ويكفل سلامة المعاملات المقيدة.
    Un tel équilibre garantit la longévité du régime légal en constituant un encouragement à l'adhésion et au respect des engagements. UN ويضمن هذا التوازن بقاء النظام القانوني لفترة طويلة من خلال توفير حوافز للانضمام إلى المعاهدة كأعضاء والامتثال لها.
    La Constitution garantit la liberté de la presse et des autres moyens d'information publique, ainsi que la libre expression de l'identité nationale et culturelle et des autres affiliations. UN ويضمن الدستور حرية الصحافة ووسائل اﻹعلام اﻷخرى وكذلك حرية التعبير عن الانتماءات القومية والثقافية وغيرها.
    Facilite le suivi des banques et des comptes bancaires et garantit la validité des opérations bancaires comptabilisées. UN يسهــل تعقـب المعاملات المصرفية والحسابــات المصرفية ويكفل التحقــق من صحــة العمليــات المصرفية المقيدة.
    Le strict respect des principes de l'état de droit renforce la confiance et garantit la prévisibilité et la licéité de l'action des États. UN وأوضح أن التقيد الصارم بمبادئ سيادة القانون يعزز الثقة ويكفل قابلية التنبؤ بالاجراءات التي تتخذها الدول ومدى مشروعيتها.
    La nouvelle législation autorise les activités des syndicats et garantit la liberté de réunion et de manifestation pacifique. UN ويجيز التشريع الجديد أنشطة نقابات العمال، ويكفل حرية الاجتماع والتظاهر السلمي.
    La Constitution nationale intérimaire de 2005 garantit la liberté d'expression et le droit de ne pas être soumis à une arrestation et à une détention arbitraires. UN ويكفل الدستور الوطني الانتقالي لعام 2005 حرية التعبير وعدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    La Constitution est le fondement de l'état de droit et garantit la protection et la promotion des droits de l'homme à Antigua-et-Barbuda. UN والدستور هو أساس سيادة القانون ويكفل حماية وتعزيز حقوق الإنسان في أنتيغوا وبربودا.
    Elle garantit la protection contre l'esclavage et le travail forcé, les traitements inhumains et la spoliation de biens. UN ويكفل الدستور الحماية من الرق والسخرة والمعاملة غير الإنسانية والحرمان من الملكية.
    La Constitution garantit la liberté de chacun d'exercer ses droits, sans discrimination. UN ويكفل الدستور حرية الفرد في ممارسة حقوقه دون أي تمييز.
    Cette procédure garantit la nomination de personnes ayant toutes les qualités voulues et jouissant d'une réputation d'intégrité, d'honnêteté et d'impartialité. UN ويضمن ذلك تعيين أفراد يتمتعون بكفاءات عالية وبسمعة قوامها النزاهة والصدق والحياد.
    Il maintient le régime de gouvernement parlementaire et garantit la séparation des pouvoirs. UN وهو يحافظ على شكل الحكومة البرلماني ويضمن الفصل بين السلطات.
    Cette démarche accroît la confiance mutuelle et garantit la crédibilité des traités et conventions sur le désarmement et la non-prolifération. UN ويعزز هذا الثقة المتبادلة ويضمن مصداقية المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    La Constitution garantit la liberté d'expression et plus de 5 000 rassemblements publics ont lieu chaque année. UN ويضمن الدستور حرية التعبير ويعقد سنويا أكثر من 000 5 تجمع شعبي.
    Cet équilibre garantit la viabilité du régime juridique en incitant les États à devenir parties au Traité et à le respecter. UN ويضمن هذا التوازن بقاء النظام القانوني لفترة طويلة من خلال توفير حوافز للعضوية فيه والامتثال له.
    La décision 345 de cet accord reconnaît et garantit la protection des droits de l'inventeur, ce qui a pour effet de protéger et de stimuler la recherche. UN ويعترف المقرر 345 من نفس الاتفاق بحقوق المخترعين ويضمن حمايتها وهو، بالتالي، يحمي الأبحاث ويشجعها.
    f) Mesure dans laquelle le partenariat garantit la diffusion d'informations pertinentes au grand public afin que celui-ci puisse exercer une surveillance sur ses méthodes de travail et ses résultats; UN (و) مدى تأمين الشراكة لتوافُر المعلومات الملائمة لعامة الجمهور لغرض تمحيص طرائق عملها ونتائجه؛ (النقطة (ل) سابقاً)؛
    Le pays a adopté un système électoral très dynamique dont la population reconnaît la légitimité, un système judiciaire largement indépendant et impartial et une constitution qui garantit la protection des droits individuels et sociaux. UN ولدى البلد نظام انتخابي دينامي للغاية يتمتع بالشرعية في عيون السكان، ونظام قضائي على درجة عالية من الاستقلال والنزاهة، ودستور يوفر ضمانات للحقوق الفردية والاجتماعية للشعب.
    Cet article garantit la jouissance des droits politiques aux personnes handicapées. UN تكفل هذه المادة الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more