Bien que les guerres civiles naissent souvent de la volonté de prendre ou de garder le pouvoir dans un État donné, ou de faire sécession, bon nombre d'entre elles se transforment rapidement en guerres dominées principalement par des enjeux économiques. | UN | ومع أن الحروب الأهلية غالباً ما تبدأ بهدف الاستيلاء على زمام الأمور في الدولة أو الاحتفاظ بالسيطرة عليها أو الانفصال عنها، إلا أن العديد منها يتحول بسرعة إلى حروب تتصدر الحوافز الاقتصادية أولوياتها. |
Dans le cas contraire, il préfère garder le texte tel quel. | UN | وإذا كانت الحالة خلاف ذلك، فهو يفضل الاحتفاظ بالنص كما هو. |
Au moins, je peux garder le mignon petit cake au chocolat. | Open Subtitles | هُناك على الأقل تمكنت من الإحتفاظ بكعكة الشيكولاتة الصغيرة |
ii) De garder le silence sans que ce silence soit pris en considération pour déterminer sa culpabilité ou reconnaître son innocence; et | UN | ' ٢ ' التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت في الاعتبار عند تقرير اﻹدانة أو البراءة؛ و |
Je voudrais également demander aux représentants et aux personnes présentes dans la salle de garder le silence pendant les débats de la Commission. | UN | كما أود أن أناشد الممثلين وأولئك الموجودين في القاعة الحفاظ على النظام والتزام الصمت أثناء مداولات هذه اللجنة. |
J'ai accepté de garder le silence sur la science, pas les meurtres. | Open Subtitles | لقد وافقت على إلتزام الصمت فيما يتعلق بالعلم ، ليس القتل |
Les commandants de zone ont grand intérêt à tenter de garder le contrôle de leurs zones respectives par des moyens militaires. | UN | إذ إن لقادة المناطق مصلحة كبيرة في محاولة إبقاء سيطرتهم على المنطقة الخاضعة لكل منهم بالوسائل العسكرية. |
Je veux protéger ton identité et T'aider à garder le site | Open Subtitles | اريد الحفاظ على هويتك ومساعدتك في الابقاء على الموقع |
Dans tous les autres cas, elle peut choisir de garder le nom de famille de son mari. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى، يمكنها أن تختار الاحتفاظ باسم أسرة زوجها. |
32. Il conviendrait de garder le texte proposé en premier. | UN | 32- ينبغي الاحتفاظ بالنص الذي اقترح في البداية. |
En fait, l’Organisation des Nations Unies avait justement du mal à garder le personnel aux échelons inférieurs. | UN | وفي واقع اﻷمر، تجد اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن صعوبة في الاحتفاظ بالموظفين إذا كانوا بالذات في الرتب الدنيا. |
Maintenant, je ne veux pas avoir quelquechose avoir avec ça. Tu peux garder l'argent, tu peux garder le programme. | Open Subtitles | لا أريد أن تكون لي أيّة علاقة به، يمكنك الإحتفاظ بالمال والبرنامج. |
J'ai compris que son idee pouvait etre bonne donc, j'ai décidé de garder le programme pour moi. | Open Subtitles | أدركتُ أنّه يُشير لنقطة صائبة، لذا قرّرتُ الإحتفاظ بالبرنامج لنفسي. |
En outre, par pudeur ou par souci de préserver leur dignité, certaines femmes victimes de violence, préfèrent garder le silence. | UN | وعلاوة على ذلك، تفضل بعض النساء ضحايا العنف التزام الصمت، إما تسترا أو حفاظا على كبريائهن. |
Le SPT recommande aux autorités d'envisager de réexaminer la législation afin de garantir le droit de garder le silence. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تنظر السلطات في مراجعة التشريعات بغية ضمان الحق في التزام الصمت. |
Sa priorité est de garder le réacteur froid, donc il va ouvrir les vannes et ça va inonder la base. | Open Subtitles | الأولويه القصوى هى . الحفاظ على برودة المفاعل لذلك فأنها تفتح أبواب . الهيكل وتغمر القاعدة |
Vous avez le droit de garder le silence. | Open Subtitles | لديك الحق في إلتزام الصمت 00: 38: 15,500 |
Madame, nous devons garder le cordon à l'intérieur comme ça votre bébé ne perdra plus d'oxygène | Open Subtitles | سيدتي، نحتاج إبقاء الحبل في الداخل لكي لا تخسر طفلتكِ المزيد من الأوكسجين. |
— Les routes vont modifier les parcours des rennes car elles morcellent les espaces et il est beaucoup plus difficile de garder le troupeau groupé; | UN | - ﻷن الطرق قد غيرت نمط تنقلات الرنة، بتقسيم البراري ومن ثم زيادة صعوبة الابقاء على وحدة القطيع زيادة كبيرة؛ |
Les témoins déposent sous serment, mais l'accusé ne prête pas serment et il a le droit de garder le silence. | UN | ويدلي الشهود بشهادتهم بعد القسم، ولكن يجوز للمدعى عليه أن يرفض ذلك وله الحق في أن يبقى صامتاً. |
Il s̓agit là de messages racistes ayant pour but de pousser par la terreur la communauté chinoise à garder le silence et à quitter le pays. | UN | وهذه خطابات عنصرية القصد منها إرهاب الطائفة الصينية لكي تلتزم الصمت وتغادر البلد. |
Le Tai Chi aide à garder le démon au port. | Open Subtitles | هذه الرياضة تساعد في ابقاء الشياطين بعيدا |
Vous avez le droit de garder le silence. | Open Subtitles | لقتل فيكي ويلز. تمتلك الحقّ لبقاء صامت. |
Je préférerais garder le peu de dignité qu'il me reste. | Open Subtitles | سوف أفضل الأحتفاظ لاكرامة القليلة التي تركتها |
c) Lorsque tous les autres moyens de communication cessent de fonctionner, la communication face à face par le système existant des responsables désignés à cet effet constitue le seul moyen de recenser le personnel et de garder le contact; | UN | (ج) عندما تفشل كل أنواع الاتصالات الأخرى في أداء عملها فإن التواصل الشخصي عن طريق نظام المراقبين الراسخ يعد السبيل الوحيد الذي يسمح بمعرفة أحوال الموظفين وما يحدث لهم وللبقاء على اتصال بالآخرين؛ |
Ensuite, elle m'a demandé de prendre sa place, garder le secret, trouver notre mère biologique et essayer de rester en vie | Open Subtitles | ثم طلبت مني أن أحل مكانها نحفظ السر , و نجد والدتنا الحقيقية و نحاول البقاء علي قيد الحياة |
Donc ton plan est de garder le téléphone, mais de jamais y répondre. | Open Subtitles | إذاً خطتكِ ان تحتفظي بالهاتف ولكن لا تجيبي عليه ابداً ؟ |