Les doubles emplois dans les programmes nationaux, qui peuvent se solder par un gaspillage de ressources financières et humaines, devraient être réduits au minimum. | UN | فالازدواج في البرامج الوطنية قد يؤدي إلى إهدار الموارد المالية والبشرية، وينبغي اﻹقلال من ذلك إلى أدنى حد ممكن. |
Ceci constitue un gaspillage que le Tribunal ne peut se permettre. | UN | وفي ذلك إهدار كبير للنفقات يصعب على المحكمة تكبدها. |
Le fonctionnement du Bureau n'est pas transparent, ce qui entraîne un gaspillage de ressources. | UN | وأوضح أن طريقة سير عمل المكتب ليست شفافة، مما يؤدي إلى تبديد الموارد. |
À un tel rythme de gaspillage du système capitaliste, nous aurons besoin de deux planètes Terre d'ici à 2030. | UN | وإذا ما استمر النظام الرأسمالي في هدر الموارد بهذه الوتيرة، فسنحتاج إلى كوكبي أرض بحلول عام 2030. |
En même temps, je note avec préoccupation les allégations fréquentes d'inefficacité ou de gaspillage à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوقت ذاته، ألاحظ مع القلق المزاعم المتكررة عن التبديد وعدم الكفاءة في اﻷمم المتحدة. |
La révision de la composition des rations distribuées aux contingents a permis de réduire le gaspillage, tout en maintenant l'apport calorique approprié. | UN | ترشيد حصص الإعاشة التي يتم توفيرها للوحدات العسكرية، ممّا قلّل من الهدر وكفالة توفير القدر المناسب من السعرات الحرارية |
"Porte ouverte, et ce système d'alarme est un gaspillage d'argent." | Open Subtitles | الباب مفتوح ونظام الإنذار هذا مجرد إهدار للمال |
C'est du gaspillage d'argent. Le mien, il fait du bruit quand tu le mords. | Open Subtitles | هذه الهواتف إهدار للنقود لقد اشتريت له حنفية الحريق ذات الصوت |
Il est impératif de mettre fin au gaspillage des ressources et d'éviter ainsi de priver les générations futures de leurs moyens de subsistance. | UN | ومن الحتمي أن نوقف إهدار الموارد حتى لا نحرم اﻷجيال المقبلة من وسائل العيش. |
La non-utilisation des biens durables présente également un risque élevé de perte ou de gaspillage. | UN | كما أن عدم استعمال الأصول المعمرة يفضي أيضا إلى المخاطرة بفقدها أو تبديد قيمتها. |
:: Risque élevé de pertes/gaspillage des biens durables non utilisés; | UN | :: احتمال كبير بفقدان أو تبديد الممتلكات غير المستعملة وغير المستهلكة؛ |
Risque élevé de perte/gaspillage des biens durables non utilisés | UN | :: احتمال كبير بفقدان أو تبديد الممتلكات غير المستعملة وغير المستهلكة. |
Les engagements à prendre aux termes de ces projets de résolution représentent un gaspillage d'argent dont il pourrait être fait un bien meilleur usage. | UN | إن تنفيذ اﻷحكام المنصوص عليها في مشاريع القرارات هذه يتطلب هدر أموال يمكن أن تستخدم فيما هو أكثر فائدة. |
Convenablement utilisé, il devrait permettre d'éviter un gaspillage d'efforts dans la formulation des projets et d'en améliorer la conception. | UN | وإذا استخدم هذا النموذج الاستخدام المناسب، فسيحول ذلك دون هدر الكثير من الجهد الذي يبذل لوضع المشاريع ويحسن تصميم المشاريع. |
On a aussi considéré que les procédures administratives étaient pour la plupart inefficaces, qu'elles étaient des sources de gaspillage et qu'elles nuisaient souvent au développement national. | UN | ووجد أيضا أن العمليات اﻹدارية في معظمها تنقصها الكفاءة وأنها تؤدي إلى التبديد وتضر بالتنمية الوطنية. |
Le système surveille les dégâts et vise à limiter le gaspillage et les coûts financiers. | UN | ويرصد النظام وقوع الضرر ويُخطِر بوقوعه، مما يحد من الهدر والتكاليف المالية. |
Cette digression du Groupe spécial était un gaspillage de ressources humaines et financières et il était préférable que cette question soit traitée par les organismes habilités à le faire et compétents en la matière. | UN | وهذا الاستطراد من جانب الوحدة الخاصة يشكل مضيعة للموارد البشرية والمالية على السواء ويمكن أن تعالجه على نحو أفضل الهيئات المخولة بالقيام بذلك والمختصة في هذا الشأن. |
Cette méthode éprouvée limite le gaspillage, favorise l'efficacité et permet de tirer le meilleur profit des ressources disponibles. | UN | وهو نهج فعال يقلل من الإهدار ويحفز الكفاءة ويحقق قيمة أفضل. |
Au niveau des pays, cette attitude s'est traduite par un chevauchement d'activités et un gaspillage de ressources. | UN | وعلى الصعيد القطري، أفضـى الذود عن الوجود والإسراع في تبني مسائل الآخرين إلى ازدواجية الجهود وتبديد الموارد. |
Nous espérons que la création de ce bureau mènera à une plus grande efficacité et à la réduction du gaspillage et de la mauvaise gestion, ce que la communauté internationale ne peut guère se permettre. | UN | ونأمل أن يؤدي إنشاء هذا المكتب إلى مزيد من الفعالية وخفض الفاقد وسوء اﻹدارة، اﻷمر الذي لا يمكن للمجتمع الدولي تحمله. |
Donner de l'argent aux pauvres pour avoir bonne conscience est du gaspillage pur et simple. | UN | والأموال التي تُعطى إلى الفقراء لمجرد إرضاء الضمير هي تبذير مطلق. |
Les subventions qui abaissent le prix de l'énergie risquent en outre d'encourager le gaspillage. | UN | والإعانات التي تقلِّل من سعر الطاقة قد تشجع على الإسراف وعدم الكفاءة في استهلاك الطاقة. |
Nous convenons pleinement qu'il est nécessaire de réduire le gaspillage au minimum et de rationaliser le fonctionnement. | UN | ونحن نوافق تماما على أن من الضروري تخفيض التبذير الى الحد اﻷدنى المستطاع، وتبسيط العمليات. |
Le prétexte invoqué pour justifier le gaspillage d'argent, de temps et d'espoir durant ces deux semaines est la persistance de la violence au Burundi. | UN | وكانت ذرائع إضاعة هذين اﻷسبوعين، فضلا عن إضاعة المال والوقت واﻷمل هي استمرار العنف في بوروندي. |
Néanmoins, dans la plupart des cas, le manque de coordination et l'adoption de nombreux mandats et directives voisins par différents organes - voire par le même organe - peuvent être sources de confusion, de doublon et de gaspillage. | UN | إلا أن نقص التنسيق واعتماد الأجهزة المختلفة، بل والجهاز الواحد، ولايات كثيرة متصلة ببعضها البعض يمكن في معظم الحالات أن يؤديا إلى الخلط والتكرار والإهدار. |