Ces comptes gelés ne contenaient pas de sommes importantes, comme ce fut le cas au Portugal. | UN | لكن الحسابات المجمدة لم تضم مبالغ كبيرة من الأموال، مثلما حدث في البرتغال. |
Veuillez indiquer l'ampleur financière des avoirs gelés, saisis ou confisqués aux fins de prévention du financement du terrorisme. | UN | برجاء ذكر الحجم المالي للأصول المجمدة أو المستولى عليها أو المصادرة فيما يتعلق بمنع تمويل الإرهاب. |
Les conflits gelés dans le Caucase exigent également notre attention immédiate. | UN | وتستدعي الصراعات المجمدة في منطقة القوقاز أيضا اهتمامنا العاجل. |
Si une entreprise est inscrite sur la Liste sous le nom de son propriétaire, seuls les comptes ouverts au nom de ce propriétaire peuvent être gelés. | UN | أما إذا أدرِج اسم الشركة تحت اسم صاحبها، فلا يمكن تجميد سوى الحسابات التي تحمل اسم الفرد المدرج اسمه في القائمة. |
Les avoirs d'Urey n'ont pas été gelés ou entièrement divulgués. | UN | ولم يتم تجميد الأصول التي يملكها أوري أو الكشف عنها بكاملها. |
Les avoirs en banques sont restés gelés et les services bancaires, y compris tous les services de prêts immobiliers, sont restés limités. | UN | أما الودائع في البنوك فقد ظلت مجمدة وظلت خدمات البنوك، بما في ذلك جميع خدمات القروض المقدمة للعقارات، محدودة. |
Les fonds suspects dont on a des raisons de penser qu'ils devraient être gelés font actuellement l'objet d'enquêtes. | UN | ويجري حاليا التحقيق في حالات مشبوهة يتوافر بشـأنها ما يدعو إلى الاعتقاد بضرورة تجميدها. |
L'Iraq a déjà demandé au Conseil de sécurité d'autoriser le déblocage des fonds nécessaires à cet effet, sur les fonds iraquiens gelés, mais sa demande n'a eu aucun écho. | UN | وقد سبق للعراق أن طلب من مجلس اﻷمن السماح بتوفير هذه المصادر من اﻷموال العراقية المجمدة إلا أن طلبه لم يستجب له. |
La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent autorise le tribunal à nommer un gérant ou un gardien des biens gelés, saisis ou confisqués. | UN | وبموجب قانون منع غسل الأموال، يجوز للقضاء تعيين مدير أو مسؤول عن الممتلكات المجمدة أو المحتجزة أو المصادرة. |
26. Plusieurs États parties éprouvaient des difficultés à administrer les biens gelés, saisis et confisqués. | UN | 26- وتواجه عدة دول أطراف مسائل تتعلق بإدارة الممتلكات المجمدة والمحتجزة والمصادرة. |
Ces dernières années, nous avons tous pu constater comment des conflits gelés pouvaient rapidement se transformer en affrontements violents dans cette région. | UN | وقد شهدنا جميعا خلال السنوات الماضية السهولة التي تتطور فيها النزاعات المجمدة إلى اشتباكات محتدمة في المنطقة. |
Le Groupe a envoyé des courriers officiels à 23 États Membres, deux principautés et un territoire d'outre-mer dans le but d'obtenir des renseignements sur les avoirs gelés. | UN | ووجه الفريق رسائل رسمية إلى 23 دولة عضوا وإمارتين وإقليم من أقاليم وراء البحار للحصول على معلومات بشأن الأصول المجمدة. |
À cette fin, mon pays appelle nos partenaires internationaux à intensifier leurs efforts pour débloquer les avoirs libyens toujours gelés. | UN | وأناشد من على هذا المنبر شركاءنا الدوليين أن يكثفوا جهودهم لتحرير ما تبقى من الأرصدة الليبية المجمدة. |
Dans une communication précédente de la République-Unie de Tanzanie, il était indiqué que les comptes concernés avaient été gelés. | UN | وجاء في رسالة سابقة موجهة من جمهورية تنزانيا المتحدة أنه تم تجميد الحسابات ذات الصلة. |
En outre, deux postes d'administrateur et cinq postes d'agent des services généraux ont été gelés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، جرى تجميد وظيفتين من الفئة الفنية وخمس وظائف من فئة الخدمات العامة. |
Les investissements publics, en particulier dans l’infrastructure, ont été les plus touchés car les nouveaux projets ont été suspendus ou gelés dans plusieurs pays. | UN | وتحمل الاستثمار العام، وخاصة في الهيكل اﻷساسي، العبء اﻷكبر في ظل تجميد المشاريع أو تأجيلها في عدد من البلدان. |
Il a également été décidé de recommander que les sommes versées en règlement des expéditions considérées ne puissent être déposées que sur des comptes gelés. | UN | كما تقرر أن يوصي بألا تقيد أي مدفوعات تسدد نظير هذه الشحنات المأذون بها إلا على حسابات مجمدة. |
Son coût total est estimé à 677 millions de dollars et il comprend des projets gelés depuis 2007. | UN | وتقدر حاليا التكلفة الكلية للخطة بـ 677 مليون دولار وتشمل مشاريع مجمدة منذ عام 2007. |
Comme ce dernier ne l'a toujours pas fait, aucune banque n'a pu être contactée dans le but de déterminer quels comptes devaient être gelés. | UN | ولأن هذا لم يتم، لم يجر الاتصال بأي مصرف لتحديد الحسابات التي ينبغي تجميدها. |
Cette Agence peut aliéner les biens gelés même avant la prononciation du jugement si elle estime qu'il y a un risque de dépréciation. | UN | وتستطيع هذه الوكالة التصرّف في الممتلكات المجمّدة حتى قبل صدور حكم بذلك مخافة انخفاض قيمتها. |
34. Plusieurs États parties éprouvaient des difficultés à administrer les biens gelés, saisis et confisqués. | UN | 34- وتواجه عدة دول أطراف مسائل تتعلق بإدارة الممتلكات المجمَّدة والمحجوزة والمصادَرة. |
D'après le projet de budget-programme, ces quatre postes ont été gelés durant l'exercice en cours. | UN | وتشير وثيقة الميزانية أيضا إلى أن هذه الوظائف الأربع قد جمدت خلال فترة السنتين الحالية. |
Les fonds et ressources économiques sont directement et immédiatement gelés en vertu des règlements du Conseil. | UN | وتقضي لوائح المجلس بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية مباشرة وعلى الفور. |
Les comptes bancaires de Mme Ebadi ont par ailleurs été gelés au prétexte qu'elle n'avait pas payé les impôts dus sur les sommes perçues à la faveur de l'attribution de son prix Nobel. | UN | وعلاوة على ذلك، جُمدت حسابات السيدة عبادي المالية بتهمة أنها لم تدفع ضرائب عن جائزة نوبل للسلام. |
Les fonds provenant de biens appartenant à ces personnes et aux personnes et entités qui leur sont associées ou contrôlées par elles sont également gelés. | UN | كما تجمد أيضا أي أموال مستمدة من ممتلكات يملكها أولئك الأشخاص أو من يرتبط بهم من أشخاص وكيانات أو يتحكمون فيها. |
Mais l'efficacité de telles mesures ne peut pas être jugée purement et simplement à l'aune des montants gelés. | UN | أنه لا يمكن الحكم على فاعلية اتخاذ إجراء للتجميد فقط من ناحية المبالغ المجمّدة. |
COMPTES gelés pas d'argent, pas de crédit, plus de passé professionnel. | Open Subtitles | لا نقود, لابطاقه إئتمان ولا تاريخ عمل |
Problèmes avec les mines profondément enfouies, la couverture végétale et les sols gelés. | UN | لا يعتمد على الخصائص الكهرمغناطيسية؛ صعوبات بالنسبة للألغام العميقة والغطاء النباتي والأراضي المتجمدة. |
J'ai des poix gelés entre mes jambes. | Open Subtitles | لديَّ بازلاّء مجمّدة بين ساقاي. |