Les gouvernements des États Membres contribuent aussi au problème en insistant pour que soient traduits des documents présentant un intérêt particulier pour eux. | UN | بل إن حكومات الدول الأعضاء تساهم هي أيضا في المشكل بإلحاحها على ترجمة وثائق لها فيها مصلحة خاصة. |
Je voudrais terminer en remerciant une nouvelle fois les gouvernements des États Membres de leur appui au Tribunal au cours des dernières années. | UN | وأودّ أن أختم كلمتي بأن أشكر مجدداً حكومات الدول الأعضاء على الدعم الذي قدَّمته للمحكمة طوال السنوات الماضية. |
7. Les gouvernements des États suivants étaient représentés par des observateurs : | UN | ٧ ـ وحضرت حكومات الدول التالية بصفة مراقب: |
Ce programme, mis en œuvre en partenariat avec les gouvernements des États, doit répondre aux besoins de 192 millions d'enfants dans 1,1 million de foyers. | UN | ويجري تنفيذ ذلك البرنامج في إطار شراكة أقيمت مع حكومات الولايات وهو يسد احتياجات 192 مليون طفل في 1.1 مليون مكان إقامة. |
Il faudra encore faire confirmer ces informations par les gouvernements des États Membres concernés. | UN | وينتظر تأكيد هذه المعلومات مزيدا من اجراءات المتابعة من جانب حكومات الدول اﻷعضاء ذات الصلة. |
Cette information devrait être communiquée aux gouvernements des États d'origine et des États où les faits se sont produits. | UN | ويجب تقاسم هذه المعلومات مع حكومات الدول المستضيفة والدول الإقليمية. |
Des copies dûment certifiées du présent Traité seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé le Traité ou qui y auront adhéré. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدقة من هذه المعاهدة إلى حكومات الدول الموقعة لها أو المنضمة إليها. |
Des copies dûment certifiées de la présente Convention seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé la Convention ou qui y auront adhéré. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال صور عنها، مصدقة حسب الأصول، إلى حكومات الدول الموقّعة عليها والمنضمة إليها. |
Au nom de l'ensemble du Tribunal, je tiens à exprimer notre reconnaissance aux gouvernements des États Membres pour l'appui qu'ils nous accordent depuis l7 ans. | UN | باسم المحكمة بأكملها، أود أن أعرب عن امتناننا للدعم الذي نلقاه من حكومات الدول الأعضاء منذ أكثر من 17 عاما. |
Ma délégation considère que le modèle de recrutement doit donner la primauté à un partenariat avec les gouvernements des États Membres et prévoir le détachement de fonctionnaires. | UN | ويؤمن وفد بلدي بأن نموذج التوظيف يجب أن يولى الصدارة للشراكة مع حكومات الدول الأعضاء ويتضمن انتداب مسؤولين حكوميين. |
Les gouvernements des États participants devront adopter la législation requise pour intégrer les dispositions du Système de certification dans leur réglementation commerciale. | UN | وستصدر حكومات الدول المشاركة التشريعات اللازمة لإدماج أحكام نظام إصدار الشهادات في أنظمتها للتجارة. |
En de tels cas, les résolutions du Conseil de sécurité justifient, d'un point de vue juridique, que des ressources soient sollicitées auprès des gouvernements des États Membres. | UN | وأوضح أن قرارات مجلس الأمن توفر في هذه الحالات المسوغ القانوني لطلب موارد من حكومات الدول الأعضاء. |
Rapport du Secrétaire général sur le réexamen des taux applicables aux sommes à rembourser aux gouvernements des États qui fournissent des contingents | UN | تقرير الأمين العام عن معدلات السداد إلى حكومات الدول المساهمة بقوات |
Rapport du CCQAB sur les taux applicables aux sommes à rembourser aux gouvernements des États qui fournissent des contingents | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن معدلات السداد إلى حكومات الدول المساهمة بقوات |
Des copies certifiées conformes du présent Protocole seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États signataires. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدق عليها حسب اﻷصول من هذا البروتوكول إلى حكومات الدول الموقعة. |
à rembourser aux gouvernements des États qui fournissent des contingents | UN | استعــراض معــــدلات سداد المبالغ التي ترد إلى حكومات الدول المساهمة بقوات |
Ce programme national est subventionné: le gouvernement central prend en charge 90 % des dépenses totales et 50 % du coût des compléments nutritionnels, le reste étant financé par les gouvernements des États. | UN | وهو برنامج ترعاه الحكومة المركزية التي تساهم بنسبة 90 في المائة من جميع التكاليف، وبنسبة 50 في المائة من تكاليف التغذية التكميلية، بينما تمول الباقي حكومات الولايات. |
La doctrine du contrôle judiciaire de la conformité au droit fédéral s'applique également aux activités des gouvernements des États et des collectivités locales. | UN | ويتناول مذهب المراجعة القضائية أيضاً أنشطة حكومات الولايات والحكومات المحلية للتأكد من مطابقتها للقانون الاتحادي. |
Après son adoption par voie législative, le programme de développement durable facilitera également les efforts déployés par les gouvernements des États pour établir des partenariats avec le secteur privé en vue de fournir des services essentiels. | UN | كما أن برنامج التنمية المستدامة، عندما يعتمد عن طريق التشريع، سوف ييسر أيضا جهود حكومة الولاية من أجل إقامة شراكات مع القطاع الخاص في تقديم الخدمات الأساسية. |
Les gouvernements des États et des Territoires sont responsables d'un grand nombre des activités gouvernementales qui donnent effet à la Convention. | UN | وحكومات الولايات والأقاليم مسؤولة عن كثير من الأنشطة الحكومية التي تكفل الحقوق بموجب الاتفاقية. |
∙ Collection choisie de documents et publications émanant des gouvernements des États Membres; | UN | مجموعــة منتخبة من الوثائـق والمنشورات الحكومية للدول اﻷعضاء |
Ils ont eu plusieurs rencontres avec des membres de gouvernements des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد جرى عدد من هذه اللقاءات مع أعضاء في حكومات دول يوغسلافيا السابقة. |
L'ONU est l'organe représentatif de l'exécutif des gouvernements des États du monde. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي بمثابة الهيئة التمثيلية للجناح التنفيذي لحكومات دول العالم. |
Montants à rembourser aux gouvernements des États qui fournissent des contingents | UN | معدلات تسديد التكاليف لحكومات الدول المساهمة بقوات |
Les gouvernements des États membres du Groupe GOUAM ont signé le Protocole de Kyoto et sont devenus parties à cet instrument. | UN | 4 - وحكومات الدول أعضاء المجموعة قد صدقت على بروتوكول كيوتو، وهي الآن أطراف في هذا الصك. |
En mars 1998, on comptait plus de 4 500 utilisateurs dans le monde, dont 327 dans les missions permanentes à New York, Genève et Vienne et 202 utilisateurs dans les ministères des affaires étrangères des gouvernements des États Membres. | UN | وبلغ عدد المستخدمين في العالم حتى آذار/ مارس ١٩٩٨، ٥٠٠ ٤ مستخدم، منهم ٣٢٧ مستخدما من البعثات الدائمة في نيويورك وجنيف وفيينا، و ٢٠٢ مستخدما في وزارات الخارجية بحكومات الدول اﻷعضاء. |
Certaines de ces mesures appliquées par les gouvernements des États de Coahuila, Durango, Guerrero, Querétaro, Sonora, Tabasco et Yucatán sont détaillées ci-après. | UN | وترد أدناه بعض التدابير المتخذة من قبل حكومات ولايات كواهويلا ودورانغو وغيريرو وكيريتارو وسونورا وتاباسكو ويوكاتان. |
Les pouvoirs et fonctions du Gouvernement central et des gouvernements des États sont clairement définis par la Constitution. | UN | ويحدد الدستور بوضوح مهام الحكومة المركزية وحكومة الولاية. |
vi. Présentera à l'ARD et aux gouvernements des États du Darfour un rapport annuel sur les activités prévues dans son budget annuel; | UN | ' 6` ترفع تقريرا سنويا إلى سلطة دارفور الإقليمية وحكومات ولايات دارفور بشأن أعمالها وميزانيتها السنوية؛ |
Le personnel de la Brigade devrait être recruté à titre individuel, selon une procédure analogue à celle qui est actuellement suivie pour le recrutement des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, les gouvernements des États Membres servant d'intermédiaires entre l'ONU et les candidats. | UN | وينبغي تجنيد أفراد اللواء بصورة فردية، باتباع إجراء مماثل لﻹجراء المطبق حاليا في توظيف موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، حيث تقوم الحكومات الوطنية للدول اﻷعضاء بدور الوسيط بين اﻷمم المتحدة ومقدمي الطلبات. |