"grâce à l'accès" - Translation from French to Arabic

    • من خلال الوصول
        
    • من خلال الحصول
        
    • عن طريق إتاحة إمكانية
        
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    :: Implication plus forte des femmes dans la vie de la nation, particulièrement grâce à l'accès à l'éducation et à une meilleure représentation dans les instances décisionnelles. UN :: زيادة مشاركة المرأة في القضايا الوطنية، لا سيما من خلال الحصول على التعليم وتحسين التمثيل في هيئات صنع القرارات
    Le Conseil encourage le développement durable des Coopératives de Crédit et d'autres coopératives financières dans le monde à donner des moyens économiques supplémentaires aux personnes grâce à l'accès à des services financiers abordables et de haute qualité. UN ويعزز المجلس التنمية المستدامة لتعاونيات الادخار والإقراض والتعاونيات المالية الأخرى في جميع أنحاء العالم لتمكين الناس من خلال الحصول على خدمات مالية عالية الجودة وبأسعار معقولة.
    D'ici à 2010, les Caraïbes auront réduit de manière spectaculaire la propagation de la maladie grâce à l'accès universel. UN وبحلول عام 2010، ستكون منطقة الكاريبي قد حدت بشدة من انتشار هذا المرض، عن طريق إتاحة إمكانية مكافحته للجميع.
    Un développement urbain durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Un développement urbain durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    D. Résolution 23/4 : Un développement urbain durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN دال - القرار 23/4: التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    L'une des premières choses que le Pérou a obtenu de la CNUCED a été une information actualisée grâce à l'accès aux bases de données de l'organisation sur les accords d'investissement, les antécédents de différends, les modalités d'arbitrage et les arbitres. UN وكان من بين أول ما حصلت عليه بيرو من الأونكتاد هو معلومات محدّثة من خلال الوصول إلى قاعدة معلومات الأونكتاد المتعلقة بالمعاهدات واتفاقات الاستثمار وتاريخ السوابق القضائية والمحكمين.
    Plus précisément, ces organisations ont éliminé les doubles saisies, diminué le nombre d'erreurs humaines et assuré une meilleure visibilité à la chaîne logistique grâce à l'accès immédiat à toutes les informations pertinentes qu'offrent de tels systèmes. UN ومن فوائد الكفاءة المحددة التي جنتها تلك المنظمات تجنب الازدواجية في إدخال البيانات، وتقليص الأخطاء البشرية، وزيادة وضوح سلسلة الإمدادات من خلال الوصول المباشر إلى جميع المعلومات ذات الصلة.
    Résolution 23/4 Un développement urbain durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN القرار 23/4: التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Résolution 23/4 : Un développement urbain durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN القرار 23/4: التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Ces derniers sont indispensables pour les travaux du personnel et des responsables de l'Organisation, pour ceux des États Membres, mais aussi pour ceux des chercheurs extérieurs à l'Organisation et, de plus en plus, pour le grand public, grâce à l'accès électronique à l'information. UN وهذه الخدمات أساسية من أجل اضطلاع موظفي ومسؤولي الأمم المتحدة والدول الأعضاء بعملهم على الصعيد الداخلي، ولكنها أساسية أيضا بالنسبة إلى الباحثين من خارج الأمم المتحدة، وأضحت أساسية أكثر فأكثر بالنسبة إلى الجمهور من خلال الوصول إلى المعلومات إلكترونيا.
    Pendant ces cours, les participantes apprendront de nouvelles techniques de réalisation, de reportage, d'interview et d'animation de débat et, grâce à l'accès à Internet et à l'enseignement à distance, elles seront encouragées à participer à la révolution informatique. UN وفي هذه الدورات التدريبية، تعليم المرأة تقنيات جديدة في مجال التحرير وتقديم التقارير وإجراء المقابلات والحوارات وتلقي المساعدة على الاستفادة من ثورة تكنولوجيا المعلومات من خلال الوصول إلى الإنترنت والتعلم عن بعد.
    Ces derniers sont indispensables pour les travaux du personnel et des responsables de l'Organisation, pour ceux des États Membres, mais aussi pour ceux des chercheurs extérieurs à l'Organisation et, de plus en plus, pour le grand public, grâce à l'accès électronique à l'information. UN وهذه الخدمات أساسية من أجل اضطلاع موظفي ومسؤولي الأمم المتحدة والدول الأعضاء بعملهم على الصعيد الداخلي، ولكنها أساسية أيضا بالنسبة إلى الباحثين من خارج الأمم المتحدة، وأضحت أساسية أكثر فأكثر بالنسبة إلى الجمهور من خلال الوصول إلى المعلومات إلكترونيا.
    Le HCR a aussi cofinancé les centres de soutien à la société civile gérés par Counterpart en Asie centrale depuis 1996. Il permet à ces centres ainsi qu'à leurs clients qui sont des ONG de servir les communautés de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leurs pays, grâce à l'accès aux ressources techniques et financières pour leur entière intégration dans la société. UN وشاركت المفوضية أيضاً في تمويل مراكز دعم المجتمع المدني التي تديرها المنظمة في آسيا الوسطى منذ عام 1996 وذلك من أجل تمكينها هي وعملائها من المنظمات غير الحكومية من خدمة مجتمعات اللاجئين والمشردين داخلياً من خلال الوصول إلى الموارد المالية والتقنية بغية إدماجها بالكامل في المجتمع.
    Il a été proposé que les gouvernements créent un environnement propice permettant aux enfants de participer sur un pied d'égalité en tant qu'acteurs au travail de la société civile, grâce à l'accès à des informations à jour et adaptées aux enfants. UN وارتُئي أيضاً ضرورة أن تهيئ الحكومات بيئة مواتية للأطفال كي يشاركوا كفاعلين في المجتمع المدني على قدم المساواة مع الآخرين، بما في ذلك من خلال الوصول إلى المعلومات الحكومية بطريقة ميسورة للأطفال وفي الوقت المناسب.
    D'après l'association, le projet Rainbow, qui est son programme de soins de santé pour les orphelins et les enfants vulnérables, a donné à des familles vulnérables les moyens de se prendre en charge grâce à l'accès au microcrédit, instaurant par là un modèle de développement axé sur l'être humain efficace. UN ووفقاً للجمعية، فإن برنامجها لرعاية الأيتام والأطفال الضعفاء، المسمى مشروع قوس قزح، مكّن الأسر الضعيفة من خلال الحصول على ائتمانات صغيرة، مما خلق بالتالي نموذجاً إنمائياً محوره الإنسان.
    50. Soutenir la contribution des organisations juvéniles aux politiques relatives à la préservation des ressources naturelles, à l'énergie durable et renouvelable, à la protection de l'environnement et au changement climatique grâce à l'accès à une éducation et à une formation adéquates; UN 50 - دعم مساهمة منظمات الشباب في السياسات المتعلقة بالحفاظ على الموارد الطبيعية، والطاقة المتجددة والمستدامة، واستدامة البيئة وتغير المناخ من خلال الحصول على التعليم والتدريب الكافيين؛
    Le Gouvernement azerbaïdjanais a signalé que la loi du 26 juin 1997 sur la santé publique garantit la protection de l'État dans le domaine des soins de santé, notamment grâce à l'accès gratuit au traitement médical, y compris pour les apatrides et les étrangers ayant le statut de résident permanent en Azerbaïdjan. UN 4 - وأفادت حكومة أذربيجان أن قانون الرعاية الصحية العامة، المؤرخ 26 حزيران/ يونيه 1997، ينص على أن توفر الدولة حماية في مجال الرعاية الصحية للجميع، بمن فيهم عديمو الجنسية والأجانب المقيمون بصورة دائمة في أذربيجان، ولا سيما من خلال الحصول على العلاج الطبي بالمجان.
    Ce dernier vise à réduire l'incidence du VIH et du sida parmi les femmes et les filles et à améliorer la qualité de vie grâce à l'accès au traitement et à atténuer l'impact du VIH sur elles. UN وهي تسعى إلى الحد من انتشار الفيروس والإيدز فيما بين النساء والفتيات وتحسين نوعية الحياة عن طريق إتاحة إمكانية الحصول على العلاج والتخفيف من تأثير الفيروس عليهن().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more