"grâce à la création d'" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق إنشاء
        
    • من خلال إنشاء
        
    • وذلك بإنشاء
        
    • من خلال استحداث
        
    • من شأن إنشاء
        
    • بفضل إنشاء
        
    • عن طريق خلق
        
    • ومن خلال إنشاء
        
    • عن طريق توليد
        
    • من خلال إيجاد
        
    Dans un certain nombre de cas, ces résultats ont été réalisés grâce à la création d'institutions. UN وفي عدد من الحالات، يتحقق هذا عن طريق إنشاء المؤسسات.
    Aide aux institutions de recherche dans la collecte de données socio-économiques aux niveaux central et municipal grâce à la création d'observatoires urbains locaux et centraux UN قَدم الدعم لمؤسسات البحوث في مجال جمع البيانات الاجتماعية، والاقتصادية على المستويين المركزي والبلدي وذلك عن طريق إنشاء مراصد حضرية محلية ومركزية
    Le Zimbabwe se félicite également des efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir le développement industriel grâce à la création d'industries vertes. UN وأضافت أنَّ زمبابوي ترحّب أيضا بجهود اليونيدو في ترويج التنمية الصناعية من خلال إنشاء صناعات خضراء.
    :: Participation de spécialistes, dans un cadre structuré, grâce à la création d'un groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition. UN :: إشراك الخبرة المنظمة من خلال إنشاء فريق خبراء رفيع المستوى معني بالأمن الغذائي والتغذية.
    Malgré les difficultés économiques généralement liées aux politiques d'ajustement, le Gouvernement avait réussi non seulement à ne pas avoir à réduire les dépenses consacrées aux programmes sociaux mais aussi à élargir effectivement les mécanismes nationaux visant à promouvoir la condition de la femme grâce à la création d'un nouveau ministère des droits de la femme. UN ورغم المشاق الاقتصادية العامة المرتبطة بالتكيف، وجدت الحكومة أن بإمكانها لا تجنب تقليل النفقات المخصصة للبرامج الاجتماعية فقط وإنما توسيع نطاق اﻷجهزة القطرية للنهوض بالمرأة أيضا، وذلك بإنشاء وزارة جديدة لحقوق المرأة.
    La police de la mission fournirait en outre un appui direct en matière de sécurité à la police somalienne grâce à la création d'unités de police constituées. UN وإضافة إلى ذلك، سيقدم عنصر الشرطة التابع للبعثة دعما أمنيا مباشرا لقوة الشرطة الصومالية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون من خلال استحداث وحدات الشرطة المشكلة.
    Le porte-parole de la Cour supérieure de Guam a précisé que grâce à la création d'une Cour suprême à Guam, des inculpations et des jugements prononcés en vertu du droit local seraient révisés par des magistrats connaissant bien les lois, les coutumes, les valeurs et les moeurs guamiens6. UN وذكر متكلم باسم المحكمة العليا في غوام، أن من شأن إنشاء محكمة عليا في غوام، أن يتيح إمكانية إعادة النظر في القضايا التي نظر فيها وفقا للقانون المحلي بواسطة قضاة عارفين بقوانين المجتمع المحلي وعاداته وقيمه وأعرافه)٦(.
    Mettre en place un cadre juridique et institutionnel pour assurer l'autonomisation de la femme grâce à la création d'un fonds d'appui à la promotion du genre; UN وضع إطار قانوني ومؤسسي لضمان استقلالية المرأة بفضل إنشاء صندوق دعم النهوض بالشؤون الجنسانية؛
    Une accumulation réduite assortie d'une redistribution accrue serait un moyen d'éradiquer la pauvreté dans certains cas et de réduire les cas de pauvreté les plus graves, ainsi que le chômage, grâce à la création d'activités génératrices d'emplois. UN إن التركيز اﻷقل وإعادة التوزيع اﻷكثر من شأنهما إنهاء الفقر إلى حد ما وتخفيف حدة أكثر الحالات خطورة. كما أن من شأنهما أن يخففا حدة البطالة عن طريق خلق فرص عمل.
    :: Maintien des États parties informés grâce à la création d'un Extranet UN :: إبقاء الدول الأطراف على إطلاع على أحدث المعلومات عن طريق إنشاء شبكة إضافية
    :: Maintien des Etats Parties informés grâce à la création d'un Extranet UN :: إبقاء الدول الأطراف على إطلاع على أحدث المعلومات عن طريق إنشاء شبكة إضافية
    Des efforts sont également en cours pour développer encore le netball grâce à la création d'équipes régionales et à de nouveaux parrainages. UN وتبذل الجهود أيضا لمواصلة تطوير كرة الشبكة عن طريق إنشاء فرق في اﻷقاليم والحصول على جهات راعية أكثر.
    La Commission permanente pourrait étudier comment tirer le meilleur parti, au niveau intergouvernemental, des activités du secrétariat dans ce domaine, par exemple grâce à la création d'un organe permanent chargé de la question des ressources minérales. UN فربما ترغب اللجنة الدائمة في أن تنظر في كيفية الاستفادة الى أقصى حد، على المستوى الحكومي الدولي، من أنشطة اﻷمانة في هذا المجال، مثلاً عن طريق إنشاء هيئة دائمة للموارد المعدنية.
    En 2002, cette filière a été renforcée grâce à la création d'une base de données interactive sur l'Internet. UN وفي عام 2002، جرى تعزيز الحافظة من خلال إنشاء قاعدة بيانات تحاورية للمشاريع على الشبكة.
    Cela a été rendu possible grâce à la création d'écoles spéciales pour cette catégorie de personnes. UN وقد تحقق ذلك من خلال إنشاء مدارس خاصة لهذه الفئات من الطلاب.
    Confèrent à la collectivité des personnes handicapées une voix plus forte dans l'élaboration et l'application de codes de construction grâce à la création d'un sous-conseil de l'accès sans obstacles; UN :: إتاحة الفرصة لمجتمع المعوقين ليكون لـه رأي أقوى في وضع وتطبيق معايير البناء من خلال إنشاء مجلس فرعي لإزالة العوائق؛
    Malgré les difficultés économiques généralement liées aux politiques d'ajustement, le Gouvernement avait réussi non seulement à ne pas avoir à réduire les dépenses consacrées aux programmes sociaux mais aussi à élargir effectivement les mécanismes nationaux visant à promouvoir la condition de la femme grâce à la création d'un nouveau ministère des droits de la femme. UN ورغم المشاق الاقتصادية العامة المرتبطة بالتكيف، وجدت الحكومة أن بإمكانها لا تجنب تقليل النفقات المخصصة للبرامج الاجتماعية فقط وإنما توسيع نطاق اﻷجهزة القطرية للنهوض بالمرأة أيضا، وذلك بإنشاء وزارة جديدة لحقوق المرأة.
    14. L'Organisation a pour objectif d'assurer un développement durable, grâce à la création d'emplois et à la promotion d'activités productives, gages de paix et de prospérité. UN 14- ثم قال إن هدف اليونيدو هو ضمان تحقيق التنمية المستدامة، من خلال استحداث فرص العمل ودفع عجلة الأنشطة الإنتاجية، مما سيحقق السلم والازدهار.
    Le porte-parole de la Cour suprême de Guam a précisé que grâce à la création d'une cour suprême à Guam, les inculpations et des jugements prononcés en vertu du droit local seront examinés en dernier recours par des magistrats qui connaissent bien les lois, les coutumes, les valeurs et les moeurs guamiens Pacific Daily News, 1er janvier 1993. UN وذكر متكلم باسم المحكمة العالية في غوام، أن من شأن إنشاء محكمة عليا في غوام، أن يتيح إمكانية إعادة النظر في القضايا التي نظر فيها وفقا للقانون المحلي بواسطة القضاة عارفين بقوانين المجتمع المحلي وعاداته وقيمه وأعرافه)٤١(.
    L'action concertée menée pour éliminer la menace que font peser les mines et les restes explosifs de guerre s'est avérée plus efficace grâce à la création d'une base de données digne de foi qui rend compte avec plus de précision de la pollution par les mines au Sahara occidental. UN وقد زادت فعالية الجهود المنسقة الرامية إلى القضاء على خطر الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، بفضل إنشاء قاعدة بيانات موثقة تعكس بصورة أدق ما هو معروف من حالة تلوث الصحراء الغربية بالألغام.
    grâce à la création d'un centre régional de formation et de conférences à Entebbe, en Ouganda, les missions de la région des Grands Lacs peuvent accéder nettement plus facilement à des lieux de formation, de conférence ou de séminaire et bénéficier d'un environnement propice à l'apprentissage dans leur secteur géographique. UN ومن خلال إنشاء مركز إقليمي للتدريب والمؤتمرات في عنتيبي، زادت بعثات منطقة البحيرات الكبرى إلى حد ملموس من إمكانية حصولها على التدريب وعلى المؤتمرات وعلى خلوة المنتجعات في ظل بيئة تفضي إلى التعلم ضمن مناطق عمل البعثة ذات الصلة.
    Elle a pour objectif d'attirer des capitaux, de stimuler la croissance et de vaincre la pauvreté grâce à la création d'emplois. UN وهو يهدف إلى اجتذاب رأس المال، وتشجيع النمو، ومحو الفقر، عن طريق توليد الوظائف.
    Parvenir au développement durable grâce à la création d'emplois et à un travail décent pour tous UN تحقيق التنمية المستدامة من خلال إيجاد فرص العمل وتوفير العمل اللائق للجميع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more