"grâce à la création de" - Translation from French to Arabic

    • من خلال إنشاء
        
    • عن طريق إنشاء
        
    • بفضل إنشاء
        
    • عن طريق إقامة
        
    • من خلال إيجاد
        
    • مع إنشاء
        
    • من خلال إقامة
        
    • من خلال بناء
        
    • عن طريق إيجاد
        
    • من خلال خلق
        
    Les activités de l'ONUDI vont être élargies grâce à la création de Centres nationaux pour une production plus propre (CNPP) et au renforcement des CNPP déjà ouverts dans la région. UN وستوسع أنشطة اليونيدو من خلال إنشاء مراكز وطنية جديدة للإنتاج الأنظف وتعزيز القائم منها حاليا في المنطقة.
    Lutter contre l'analphabétisme des personnes déficientes visuelles dans les zones urbaines marginales, grâce à la création de centres d'alphabétisation spécialisés dans le cadre d'une coopération technique et financière internationale UN العمل على مكافحة الأمية في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في المناطق الحضرية المهمشة من خلال إنشاء مراكز متخصصة لمحو الأمية، بدعم من برامج التعاون التقني والمالي الدولي
    L'accès à la justice et aux organismes d'application de la loi a été étendu grâce à la création de 53 postes de police dans les 10 États. UN وتم أيضا توسيع الوصول إلى العدالة وإنفاذ القوانين عن طريق إنشاء 53 من مكاتب ومراكز الشرطة في مختلف أنحاء 10 بلدان.
    Cet accès a été renforcé grâce à la création de 13 hôpitaux d'atoll et d'un nouvel hôpital régional − qui porte à 6 le nombre d'établissements de ce type − au cours de la période 2001-2006. UN وقد تزايد الحصول على خدمات رعاية الأمومة عن طريق إنشاء ١٣ مستشفى من مستشفيات الجزر المرجانية وزيادة عدد المستشفيات في المناطق والأقاليم من ٥ إلى ٦ مستشفيات أثناء الفترة من ٢٠٠١ إلى ٢٠٠٦.
    Il appuie résolument les initiatives régionales en faveur du désarmement nucléaire et les mesures de confiance, en particulier grâce à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, décidées librement entre les États concernés. UN وهي تدعم بقوة المبادرات الإقليمية لمصلحة نزع السلاح النووي وتدابير بناء الثقة، وذلك بالأخص بفضل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، التي تقرر إنشـاؤها بحرية بين الدول المعنية.
    L'instauration de la confiance grâce à la création de zones exemptes d'armes nucléaires peut contribuer efficacement au désarmement. UN ويمكن لبناء الثقة عن طريق إقامة مناطق خالية من السلاح النووي الإسهام في نزع السلاح إسهاما ملموسا.
    Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes UN تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني
    La coopération régionale continue de se renforcer, notamment grâce à la création de nouveaux mécanismes de coopération et au renforcement des mécanismes existants. UN 174 - ويتحسن التعاون الإقليمي باستمرار، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات جديدة للتعاون وتعزيز الآليات القائمة.
    Le produit prévu a été réalisé grâce à la création de 4 groupes de travail, qui ont produit les politiques et directives nécessaires au fonctionnement de la prison. UN من خلال إنشاء 4 لجان عاملة، قامت بصياغة السياسات والتوجيهات اللازمة من أجل تشغيل السجن
    L'une des idées qui demeurent sur la table consiste à ce que le travail de fond s'effectue grâce à la création de sous-comités de la Première Commission de l'Assemblée générale. UN والفكرة التي تظل مطروحة هي الاضطلاع بالأعمال الموضوعية من خلال إنشاء لجان فرعية للجنة الأولى.
    Des efforts sont déployés par ailleurs pour améliorer les relations entre la police et les communautés grâce à la création de conseils de partenariat avec la police. UN وتُبذل جهود أيضاً لتحسين العلاقات القائمة بين الشرطة والمجتمعات المحلية من خلال إنشاء مجالس شراكة تابعة للشرطة.
    Nous espérons que ce déplacement s'effectuera bientôt grâce à la création de centres de soins de santé et à la fourniture de vaccins. UN ويحدونا الأمل أن يحدث هذا التغيير قريبا من خلال إنشاء مراكز الرعاية الصحية وتوفير خدمات التحصين.
    Des efforts sont également déployés pour améliorer les relations entre la police et les communautés grâce à la création de conseils de partenariat avec la police. UN وتُبذل الجهود أيضا من أجل تحسين العلاقات بين الشرطة والمجتمع من خلال إنشاء مجالس شراكات الشرطة.
    Elle s'est également employée à promouvoir une sensibilisation aux droits de l'homme dans les écoles secondaires grâce à la création de plusieurs nouveaux clubs des droits de l'homme. UN كما نفذت أنشطة تهدف على تعزيز الوعي بحقوق الإنسان في المدارس الثانوية وذلك عن طريق إنشاء عدة نوادي جديدة لحقوق الإنسان.
    Nous nous félicitons de l'appel destiné à renforcer et élargir le rôle du FNUAP grâce à la création de son propre Conseil d'administration, car nous espérons que cela permettra l'application effective du Programme du Caire. UN ونرحب بالدعوة الى تعزيز وتوسيع دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن طريق إنشاء مجلس خاص به؛ ونفعل ذلك توقعا بأن هذا من شأنه أن يعزز التنفيذ الفعال لبرنامج عمل القاهرة.
    Aux fins du renforcement de l'économie du Kosovo par la mise en place d'un système de paiements efficace et d'un système bancaire solide grâce à la création de l'Office des services bancaires et des paiements du Kosovo, UN لغرض تعزيز الاقتصاد في كوسوفو بتوفير نظم للمدفوعات الكفؤة واﻷعمال المصرفية السليمة عن طريق إنشاء هيئة اﻷعمال المصرفية والمدفوعات في كوسوفو،
    La cohérence des politiques et l’élaboration des priorités opérationnelles ont été améliorées grâce à la création de mécanismes de consultation et à la volonté de faire en sorte qu’une stratégie d’ensemble soit élaborée dès les tous premiers moments. UN وتم تعزيز تماسك السياسات العامة واﻹطار المحدد لﻷولويات التنفيذية عن طريق إنشاء آليات تشاور وكفالة صوغ استراتيجية كلية في أبكر مرحلة ممكنة.
    Cette activité a été rendue possible grâce à la création de toutes les infrastructures judiciaires nécessaires, autre domaine dans lequel le Tribunal a fait oeuvre de pionnier. UN وتيسر هذا النشاط بفضل إنشاء جميع الهياكل اﻷساسية القضائية اللازمة - وهذا مجال آخر اضطرت فيه المحكمة ﻷن تبدأ من الصفر.
    Déterminer les moyens qui permettraient aux PME des pays en développement de se conformer aux normes internationales, ainsi que d'obtenir et de mettre à profit les nouvelles technologies grâce à la création de réseaux et de partenariats; UN تحديد سبل ووسائل تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية الوفاء بالمعايير الدولية، والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والاستفادة منها عن طريق إقامة الشبكات والشراكات؛
    Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes UN تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني
    grâce à la création de bureaux de coordination civilo-militaire (CIMIC) dans les trois secteurs de la Mission, la capacité du programme de projets à effet rapide de passer en revue, suivre et évaluer les projets s'est nettement améliorée. UN مع إنشاء مكاتب للتعاون المدني والعسكري في القطاعات الثلاثة للبعثة فإن مقدرة برنامج المشاريع السريعة الأثر على تدقيق ورصد وتقييم المشاريع قد ازدادت كثيرا.
    :: Favoriser les marchés intérieurs grâce à la création de coopératives de travailleuses rurales; UN :: تشجيع الأسواق المحلية من خلال إقامة تعاونيات للمرأة العاملة الريفية
    Elle dépend de leur capacité de susciter la confiance et de favoriser la coopération par le recours à des méthodes qui excluent toute politisation et sélectivité, qui contribuent à la recherche de solutions et qui facilitent l'exercice effectif des droits de l'homme au niveau communautaire, en particulier grâce à la création de capacités nationales et au développement de celles qui existent déjà. UN بل إنها تنشأ عن القدرة على توليد الثقة والتعاون من خلال تحديد نهوج تتحاشى التسييس والانتقائية، وتساعد في تحديد الحلول وتيسير التمتع الفعال بحقوق الإنسان على مستوى القاعدة الشعبية، وبخاصة من خلال بناء وتعزيز القدرات الوطنية.
    D'autres accords ont été signés récemment, qui ont pour but de renforcer les possibilités d'emploi offertes aux femmes grâce à la création de projets générateurs de revenus, en particulier dans les zones rurales. UN وهناك اتفاقات أخرى وقعت مؤخراً ترمي إلى تعزيز فرص عمل المرأة عن طريق إيجاد مشاريع مدرة للدخل، ولاسيما في المناطق الريفية.
    C.6. Direction et gestion C.1. L'objectif du grand programme est de contribuer dans le contexte actuel de la mondialisation, qui s'accompagne de défis, de possibilités et de risques sans précédent, à réduire la pauvreté grâce à la création de richesses. UN جيم-1- الهدف من هذا البرنامج الرئيسي هو ضمان أن يكون الغرض المستهدف، في ظل المناخ الاقتصادي الحالي للعولمة، التي تجلب معها تحديات وفرصا ومخاطر غير مسبوقة، هو الحد من الفقر من خلال خلق الثروة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more