"grâce au processus" - Translation from French to Arabic

    • من خلال عملية
        
    • عن طريق عملية
        
    • من خلال العملية
        
    • نتيجة لعملية
        
    • بواسطة عملية
        
    • ونتيجة لعملية
        
    • وعن طريق عملية
        
    • ومن خلال عملية
        
    L'UNICEF va renforcer sa capacité au siège, mais les modalités seront déterminées grâce au processus budgétaire. UN ستعزز اليونيسيف قدراتها في المقر، ولكن الشكل سيُحدد من خلال عملية إعداد الميزانية.
    L'Espagne a prôné des mécanismes d'intégration, en particulier en Méditerranée, grâce au processus de Barcelone. UN وقد عززت إسبانيا آليات التكامل، لا سيما في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال عملية برشلونة.
    Notre détermination d'améliorer encore davantage nos relations avec la Grèce grâce au processus de dialogue constructif en cours demeure intacte. UN وما زلنا عاقدين العزم على مواصلة تحسين علاقاتنا مع اليونان من خلال عملية الحوار البنّاء الراهنة.
    Le PNUD avait réussi à mobiliser des ressources pour le Rwanda grâce au processus des tables rondes. UN وقد نجح البرنامج اﻹنمائي في تعبئة الموارد لرواندا عن طريق عملية المائدة المستديرة.
    Le PNUD avait réussi à mobiliser des ressources pour le Rwanda grâce au processus des tables rondes. UN وقد نجح البرنامج اﻹنمائي في تعبئة الموارد لرواندا عن طريق عملية المائدة المستديرة.
    Parallèlement, il sera nécessaire de renforcer les Nations Unies grâce au processus de rationalisation et de réforme profonde qui a déjà été engagé. UN وسيكون من الضروري فـــي الوقت ذاته أن نعزز اﻷمم المتحدة من خلال العملية المتعمقة للاصلاح وتبسيط اﻹجراءات، تلك العملية التي بدأناها بالفعل.
    grâce au processus PARinAC, ces activités ont reçu une impulsion nouvelle. UN وقد أُعطيت هذه اﻷنشطة زخماً متجدداً نتيجة لعملية الشراكة في العمل.
    La branche législative du gouvernement connaît bien le Pacte grâce au processus de ratification qui a fait l'objet d'un vaste débat public. UN واطلعت السلطة التشريعية على العهد على نحو جيد من خلال عملية التصديق عليه، التي شملت نقاشاً عاماً واسع النطاق.
    Soixante sociétés par actions sur 65 environ cotées en 2000 à la bourse de Riga ont été ouvertes au public grâce au processus de privatisation. UN فهناك 60 من نحو 65 شركة مساهمة كانت مسجلة في بورصة ريغا عام 2000 أصبحت مفتوحة للجمهور من خلال عملية الخصخصة.
    Il importe de consolider et de continuer d'améliorer les résultats obtenus grâce au processus de réforme. UN ويتعين تعزيز المكاسب التي جُنيت من خلال عملية الإصلاح وزيادتها أكثر.
    Nous avons déjà réalisé des progrès importants grâce au processus de réforme administrative et à la création tant du Conseil des droits de l'homme que de la Commission de consolidation de la paix. UN وقد أحرزنا تقدماً كبيراً من خلال عملية الإصلاح الإداري وإنشاء كل من مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام.
    La situation au Moyen-Orient semble s'améliorer grâce au processus de paix. UN وفــي الشــرق اﻷوســط يبدو أن الحالة آخذة في التحسن من خلال عملية السلام الجارية.
    L'UNICEF va renforcer sa capacité au siège, mais les modalités seront déterminées grâce au processus budgétaire. UN سوف تعزز اليونيسيف قدراتها في المقر، ولكن الشكل سيُحدد من خلال عملية وضع الميزانية.
    Dans la résolution les États Membres réaffirment, avant tout, leur détermination à renforcer la capacité et l'efficacité de l'ONU grâce au processus de réforme. UN وتؤكد الدول الأعضاء في القرار، أولا وقبل كل شيء، عزمها على تعزيز قدرات الأمم المتحدة وفعاليتها عن طريق عملية اﻹصلاح.
    Aujourd'hui nous tirons parti du potentiel de nos arbres pour éliminer le dioxyde de carbone de l'atmosphère grâce au processus de photosynthèse. UN ونحن نستغل اليوم طاقة أشجارنا للتخلص من الكربون في الجو عن طريق عملية التمثيل الضوئي.
    Tous nouveaux ajustements dans l'agencement des moyens mis à la disposition du Secrétaire général découleront également de l'intégration, grâce au processus de restructuration, d'unités disparates du Secrétariat en entités cohérentes. UN وتلك التعديلات اﻷخرى في تنظيم الوسائل المتاحة في متناول اﻷمين العام ستنشأ أيضا عن إدماج الوحدات المتباينة باﻷمانة، عن طريق عملية إعادة التشكيل، في كيانات متماسكة.
    La deuxième phase consisterait en consultations entre les Etats sur l'importance des données et renseignements mis en lumière grâce au processus de transparence. UN أما الخطوة الثانية التي نتصورها فهي إجراء مشاورات فيما بين الدول بشأن أهمية البيانات والمعلومات التي تم الكشف عنها عن طريق عملية الشفافية.
    2. grâce au processus consultatif esquissé ci-dessus, les participants s'entendent sur la façon dont les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs fixés doivent être mesurés et sur ce que seront les indicateurs de succès. UN 2 - ويتفق المشاركون، من خلال العملية الاستشارية المجملة أعلاه، على كيفية قياس التقدم المحرز تجاه إنجاز الأهداف، وعلى ماهية مؤشرات النجاح.
    En outre, une telle procédure ne permettrait pas de cicatriser les plaies des victimes, un objectif qui peut être atteint grâce au processus de témoignages. UN ومن شأن هذا اﻹجراء أن يفشل في تحقيق بعض اﻷهداف المتعلقة بشفاء الضحايا الذي يأتي نتيجة لعملية اﻹدلاء باﻹفادات أو سماعها.
    La plupart des conclusions des rapports sont obtenues grâce au processus d'initialisation, tandis que les autres sont dégagées au fil du temps, grâce à l'observation du fonctionnement des registres. UN وتولَّد أغلب النتائج بواسطة عملية الاستهلال بينما لا تتبين نتائج أخرى إلا بمرور الوقت مع إبقاء الأداء التشغيلي للسجلات قيد الملاحظة.
    4. grâce au processus de paix, la Bosnie-Herzégovine connaît maintenant la plus longue période de paix ininterrompue depuis l'éclatement du conflit dans le pays en avril 1992. UN ٤ - ونتيجة لعملية السلام أصبحت البوسنة والهرسك تتمتع بأطول فترة من السلام المتواصل منذ بداية النزاع الذي نشب في البلد في نيسان/أبريل ١٩٩٢.
    grâce au processus de décolonisation et à l'élimination de l'apartheid, l'exercice du droit fondamental à l'autodétermination a été assuré à des centaines de millions d'êtres humains. UN وعن طريق عملية إنهاء الاستعمار والقضاء على الفصل العنصري، كُفل لمئات الملايين من بني البشر الحق اﻷساسي في تقرير المصير.
    Cette Convention a vu le jour à l'issue de négociations laborieuses sur chacune des questions importantes et grâce au processus d'édification d'un consensus. UN وتم تحقيق ذلك من خلال مفاوضات شاقة حول كل موضوع هام ومن خلال عملية بناء توافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more