Le porte-parole a souligné que la gradation devrait s'appuyer sur des critères objectifs, convenus au niveau multilatéral. | UN | وأكد أن التخريج ينبغي أن يستند إلى معايير موضوعية يتم الاتفاق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف. |
L'argument avait été avancé que la gradation favoriserait une redistribution des avantages du SGP vers d'autres pays bénéficiaires se situant à un niveau de développement plus bas. | UN | وقيل تبريرا لذلك إن التخريج يؤدي إلى إعادة توزيع فوائد النظام على البلدان المستفيدة اﻷخرى لمدى أبعد على طريق التنمية. |
Toutefois, l'observation des faits montrait que la gradation en elle-même contribuait sans doute très peu à cette redistribution. | UN | ولكن الشواهد العملية تشير إلى أن التخريج بحد ذاته قد لا يسهم كثيراً في إعادة التوزيع هذه. |
La communauté internationale devait faciliter le processus de < < gradation > > des PMA. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ييسر عملية تخريج أقل البلدان نمواً من هذه الفئة. |
Une combinaison d'indicateurs de développement économique et d'indicateurs de développement social pourrait être retenue pour décider de la gradation totale d'un pays. | UN | ويمكن أن تجمع مقاييس التخريج الكامل للبلدان بين مؤشرات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على السواء. |
Par ailleurs, on devrait prévoir la possibilité pour un pays de retrouver son statut de bénéficiaire si les critères de gradation cessaient d'être satisfaits. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي وضع نصوص تسمح بعودة المستفيد من النظام إذا توقف الوفاء بمعايير التخريج. |
Les mesures de gradation adoptées par les pays donneurs de préférences ne pouvaient aussi que nuire considérablement à l'efficacité du SGP et constituaient en fait un protectionnisme commercial. | UN | وتدابير التخريج التي تعتمدها البلدان المانحة لﻷفضليات من شأنها هي اﻷخرى أن تضر ضرراً كبيراً بفعالية نظام اﻷفضليات المعمم وفي الواقع تشكل حمائية تجارية. |
En outre, les importations qui dépassaient largement les contingents établis seraient touchées par le mécanisme de gradation. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الواردات التي تتجاوز الحصص المقررة تجاوزا كبيرا سوف تتأثر بآلية التخريج. |
Cependant, la gradation devait être appliquée avec précaution, et tout système de gradation devait être soigneusement élaboré et convenablement administré. | UN | واستدركت قائلة إنها ترى أن عملية التخريج ينبغي أن تعالج بحذر وأن أي مخطط للتخريج يجب أن يصمم بعناية ويدار على نحو سليم. |
De l'avis de la délégation roumaine, il ne fallait pas que la gradation limite les avantages existants ou porte atteinte aux efforts de développement des pays bénéficiaires. | UN | وقالت إن وفدها يعتبر أن عملية التخريج يجب ألا تحد من المزايا القائمة أو تؤثر على الجهود اﻹنمائية للبلدان المستفيدة. |
Le mécanisme de gradation de la Communauté européenne serait appliqué avec discernement, sans précipitation, dans la transparence et l'objectivité. | UN | وسيطبق الاتحاد اﻷوروبي آلية التخريج بحكمة ودون تسرع وبطريقة شفافة وموضوعية. |
Les critères de gradation devraient être objectifs et prévisibles. | UN | وينبغي أن تكون معايير التخريج موضوعية ويمكن التنبؤ بها. |
En outre, le principe de la gradation complète par pays est de plus en plus fréquemment appliqué pour retirer totalement les avantages du SGP aux pays en développement économiquement avancés. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد تطبيق التخريج الكامل للبلدان بغية إنهاء تغطية نظام اﻷفضليات المعمم تماماً بالنسبة للبلدان النامية اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية. |
Les PMA ne sont pas touchés par les mesures de gradation, mais quelques pays en développement à faible revenu ayant d'importantes capacités d'exportation en sont devenus la cible dans certaines catégories de produits. | UN | ولا تتأثر أقل البلدان نموا بسياسات التخريج ولكن عددا قليلا من البلدان النامية المنخفضة الدخل وذات اﻹمكانيات التوريدية الكبيرة أصبحت أهدافاً رئيسية لتخريج المنتجات. |
La gradation comporte un élément d'incertitude qui décourage la planification à long terme, voire l'investissement, de la part des exportateurs et des importateurs, d'autant que ces mesures peuvent reposer sur des critères qui varient considérablement d'un schéma à l'autre. | UN | وينطوي التخريج على عنصر عدم يقين لا يشجع على التخطيط الطويل اﻷجل كما يثبط في أحيان كثيرة الاستثمار من جانب المصدﱢرين والمستوردين، خاصة وأن هذه السياسات تستند الى معايير يمكن أن تتباين تبايناً شديداً تبعاً لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
La gradation des pays en développement les plus avancés était appliquée. | UN | وطبق مبدأ تخريج أكثر البلدان النامية تقدماً. |
7. Les critères à employer pour appliquer une gradation secteur/pays sont quantifiés par un indice de spécialisation des exportations combiné avec un indice de développement. | UN | ٧- وتستند معايير تطبيق مفهوم الاستبعاد التدريجي للبلدان - القطاعات إلى مؤشر التخصص التصديري يوازنه مؤشر التنمية. |
La gradation devrait être fondée sur des critères objectifs et ne devrait pas avoir des effets négatifs sensibles sur les exportations des pays bénéficiaires. | UN | وينبغي للتخريج أن يستند إلى معايير موضوعية وألا يترك أثراً سلبياً هاماً على صادرات البلدان المستفيدة. |
On pourrait envisager une gradation de mesures allant des mesures d'interdiction aux mesures d'autorisation en passant par des mesures de restriction. | UN | فمن الممكن التفكير في تدريج التدابير من تدابير تحريمية إلى تدابير مجيزة مروراً بتدابير تقييدية. |
a) Établir un écart de traitement suffisant entre deux classes successives de manière à tenir pleinement compte de la gradation des attributions et responsabilités inhérentes aux différents postes dans chaque classe, telles qu'elles sont déterminées par application de la norme-cadre de classement des emplois; | UN | )أ( اﻹدماج التدريجي لفروق المرتبات بما يكفي لكي يعكس بصورة مناسبة مختلف مستويات الواجبات والمسؤوليات للوظائف في كل درجة على النحو الذي يحدده تطبيق التصنيف الرئيسي الموحد؛ |
C. Libéralisation et gradation : démarche envisageable 76 | UN | جيم- التحرير والتخريج: نهج بديل ٦٧ |
Le principal critère pour la gradation par secteur devrait être la part des exportations du pays considéré dans les importations totales du pays donneur de préférences, et non pas seulement dans les importations de produits visés par le SGP. | UN | والمعيار الرئيسي الذي ينبغي تطبيقه لتخريج القطاعات هو حصة صادرات بلد ما من مجموع الواردات العالمية من البلد المعني المانح لﻷفضليات، وليس فقط تلك الواردات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم. |
La disparition progressive du traitement préférentiel par suite de l'effritement de ces préférences et de l'application du principe de la gradation font qu'il est encore plus impératif de chercher d'autres moyens de surmonter les handicaps structurels. | UN | إن الفقدان التدريجي للمعاملة التفضيلية في سياق تآكل الأفضليات أو الإخراج من قائمة أقل البلدان نمواً يعزز ضرورة إيجاد طرق بديلة للتغلب على المعوقات الهيكلية. |