une harmonisation intégrale ne pourra être réalisée que moyennant un certain degré de convergence dans les modèles de fonctionnement sous-jacents. | UN | ولا يمكن أن تكون المواءمة تامة ما لم تتوافر درجة من التقارب في نماذج العمل الأساسية. |
À l'arrivée dans l'orbite géostationnaire, l'inclinaison était de 1,8 degré. | UN | عند وصول الساتل إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض، كانت زاوية الميل 1.8 درجة. |
Le site d'impact no 2 est situé à 65 mètres du site no 1 et son azimut est de 214 degrés. | UN | ويوجد موقع السقوط رقم 2 على بعد 65 مترا من موقع السقوط الأول بسمت محدد في 214 درجة. |
Il a fait remarquer que l'UNICEF communiquait toujours toutes les appréciations mais avait retiré une appréciation depuis la publication du dernier rapport. | UN | وقال إن اليونيسيف ما زالت تفصح عن جميع التصنيفات، إلا أنها أزالت درجة تصنيف واحدة منذ صدور التقرير السابق. |
Agent (stagiaire, niveau 4) Hussam Fu'ad Ammashah (fils de Nabihah), 1980, al-Suwayda' | UN | شرطي متمرن درجة رابعة حسام فؤاد عماشة والدته نبيها تولد 1980 السويداء |
Effets induits par la température sur la biotransformation de produits chimiques dans le biote | UN | الآثار الناجمة عن درجة الحرارة على التحول الإحيائي للمادة الكيميائية للأحياء |
L'appel a pour effet de faire réexaminer l'affaire par une instance supérieure. | UN | ويؤدي الاستئناف إلى إعادة النظر في القضية من جانب هيئة قضائية أعلى درجة. |
Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة. |
Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة. |
Cette interdiction, qui protège incontestablement les droits des parties, affaiblit aussi le degré de coopération entre les organismes de la concurrence. | UN | وإذا كان هذا الحظر يحمي حقوق الأطراف، فهي يحد أيضاً من درجة التعاون فيما بين هيئات المنافسة. |
Le degré du handicap doit être au moins de 30 %; | UN | ويجب ألا تقل درجة العجز عن 30 في المائة؛ |
Satellite de communication positionné sur une longitude de 83 degrés Est | UN | ساتل اتصالات مُتموضع عند خط الطول 83 درجة شرقاً |
Position sur l'orbite des satellites géostationnaires: 21,5 degrés Est | UN | الموقع على المدار الثابت بالنسبة للأرض: 5ر21 درجة شرقا |
La température varie selon la saison, avec des minima de 18 et 24 degrés la nuit et des maxima de 24 et de 35 degrés le jour respectivement. | UN | وتتراوح درجات الحرارة بين 65 درجة فهرنهايت و 85 درجة فهرنهايت، وبين 75 درجة فهرنهايت و 95 درجة فهرنهايت حسب فصول السنة. |
Ainsi, 17 critères et une feuille de route sont proposés pour mesurer et évaluer le niveau de responsabilisation atteint. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح 17 معيارا مرجعيا تمثل خريطة طريق لقياس وتقييم درجة تحقق المساءلة. |
Les informaticiens Vahid Asghari et Ahmad Reza Hashempour ont également été condamnés à mort par une juridiction inférieure pour des accusations similaires. | UN | كما حكم بالإعدام على أخصائيي تكنولوجيا المعلومات وحيد أصغري وأحمد رضا هاشمبور في محكمة أدنى درجة بتهم مماثلة. |
Agent (stagiaire, niveau 3) Sa'id Bassam Nasr (fils de Haniyah), 1989, al-Suwayda' | UN | شرطي متمرن درجة أولى سعيد بسام نصر والدته هنية تولد 1989 السويداء |
Effets induits par la température sur la biotransformation de produits chimiques dans le biote | UN | آثار درجة الحرارة على التحول البيولوجي للمادة الكيميائية في أحياء المنطقة |
Les chambres sont saisis en appel des affaires qui ont été examinées en première instance par les tribunaux régionaux. | UN | وتبت غرفة المحكمة بالاستئنافات في القضايا التي نظرت فيها المحاكم الاقليمية بصفتها محاكم درجة أولى. |
Un algorithme a été mis au point pour permettre au système de recouper le plus précisément possible les informations. | UN | فقد وُضعت طريقة تقنية حسابية تمكن النظام من مطابقة المعلومات بأعلى درجة ممكنة من الدقة. |
1973 diplôme de maîtrise en sciences sociales, Université de Florence | UN | 1973: درجة الماجستير في العلوم الاجتماعية، جامعة فلورنسا |
Un engagement plus ferme pourrait être un gage de changements plus fondamentaux, en s'appuyant sur la décision des organes directeurs. | UN | وعندئذ سيزداد رسوخ الالتزام إلى درجة تتيح إجراء تغييرات أكثر عمقا تتطلب اتخاذ قرارات من جانب هيئات الإدارة. |
Cela est si évident qu'aucun effort particulier n'est nécessaire pour le constater. | UN | وهذا واضح إلى درجة لا تحتاج إلى جهد كبير للتوصل إلى تلك النتيجة. |
Compte tenu des ressources nécessaires et de la complexité de ce système, sa mise en application devrait être considérée comme un succès important. | UN | وبالنظر إلى درجة التعقيد التي يتصف بها النظام الأخير ومتطلباته من الموارد، ينبغي أن ينظر إلى تنفيذه كإنجاز. |
Toutefois, la possibilité d'un surclassement en première classe ne doit pas être totalement interdite, étant donné que chaque cas est un cas particulier. | UN | ومع ذلك، لا يجوز إغلاق إمكانية رفع درجة التذكرة إلى الدرجة الأولى تماماً بما أن لكل حالة طبية ظروفها الخاصة. |
Sur la base du modèle approuvé, le PNUD a choisi le système Atlas, qui avait obtenu la meilleure note. | UN | واستنادا إلى نموذج النظام المعتمد، حصل نظام أطلس على أعلى درجة واختير بوصفه النظام المفضل. |