"grande échelle" - Translation from French to Arabic

    • نطاق واسع
        
    • واسعة النطاق
        
    • الواسعة النطاق
        
    • واسع النطاق
        
    • الواسع النطاق
        
    • نطاق كبير
        
    • الضخمة
        
    • نطاق أوسع
        
    • الكبيرة الحجم
        
    • نطاقها
        
    • كبيرة الحجم
        
    • نطاق كامل
        
    • كبير الحجم
        
    • اتساع نطاق
        
    • بأعداد كبيرة
        
    Indépendamment du cadre juridique adopté pour appliquer le régime de clémence, il fallait que ce dernier bénéficie d'une diffusion à grande échelle. UN ومع ذلك، وأياً كان الإطار القانوني المعتمد لتنفيذ النظام، فإن ثمة حاجة إلى الدعوة على نطاق واسع لنظام التساهل.
    Chaque évaluation menée à bien est diffusée à grande échelle. UN ويتم توزيع كل تقييم يستكمل على نطاق واسع.
    Le développement durable et permettant l'expansion des capacités nécessite, à grande échelle, un état actif et responsable. UN والتنميةُ المستدامة التي تحقق التوسع في القدرات على نطاق واسع تتطلب دولة نشطة يمكن مساءلتها.
    La déportation imminente de personnes qui vivent depuis des décennies aux États-Unis provoquera un problème humanitaire à grande échelle. UN إن الترحيل الوشيك لمن عاشوا لعقود في الولايات المتحدة سيؤدي إلى مشكلة إنسانية واسعة النطاق.
    Réduire l'appui aux systèmes urbains à grande échelle UN تخفيض الدعم المقدم إلى الشبكات الحضرية الواسعة النطاق
    Ceux-ci avaient traité aussi bien de la petite corruption au niveau local que de la corruption à grande échelle au niveau transnational. UN وتناولت حلقة النقاش الفساد من أبسط أنواعه على المستويات الدنيا إلى الفساد واسع النطاق على الصعيد عبر الوطني.
    Il n'y a pas eu de plaintes pour corruption à grande échelle. UN ولم ترد شكاوى تنطوي على ارتكاب جريمة الرشوة على نطاق واسع.
    Dans certains pays d'Asie, la croissance rapide a été facilitée par une intervention à grande échelle du gouvernement. UN فقد ساعد انتشار التدخل الحكومي على نطاق واسع على ارتفاع معدل النمو في بعض اقتصادات آسيا.
    La torture, le viol et autres formes de violences physiques et psychologiques auraient été pratiqués sur une grande échelle. UN وأفادت التقارير بحدوث التعذيب والاغتصاب وأشكال أخرى من سوء المعاملة البدنية والنفسية على نطاق واسع.
    Toutefois, il n'est pas possible d'organiser une opération de rapatriement à grande échelle car la situation au Zaïre demeure précaire. UN ومع ذلك، فليس من الممكن اجراء عملية عودة منظﱠمة على نطاق واسع نظراً لبقاء الحالة في زائير محفوفة بالمخاطر.
    Il s'agit du terrorisme qui se développe à une grande échelle et prend des formes extrêmement cruelles. UN إنني أعني بذلك ما يحدث من زيادة في اﻹرهاب على نطاق واسع وبأشكال بالغة القوة.
    D'où les critères qu'elle a posés, d'acte commis d'une manière systématique ou sur une grande échelle. UN وهذا ما يُفسر ضرورة توافر المعيارين اللذين يقتضيان أن يكون الفعل قد ارتُكب بشكل منتظم أو على نطاق واسع.
    Aucune action de prévention menée à grande échelle n'a ciblé exclusivement les femmes. UN وجميع إجراءات الوقاية التي اتخذت على نطاق واسع لم تستهدف المرأة وحدها.
    Ce droit est violé à grande échelle au Nigéria en raison des conditions carcérales extrêmement pénibles qui mettraient en danger la vie des détenus. UN ويتم انتهاك هذا الحق على نطاق واسع في نيجيريا نتيجة ظروف السجن بالغة القسوة التي يذكر أنها تهدد الحياة.
    Le Département namibien des pêches favorise la chasse aux phoques à grande échelle pour l'exportation vers l'Extrême—Orient. UN وتقوم وزارة ناميبيا لمصائد الأسماك البحرية بصيد عجل البحر على نطاق واسع لأغراض التصدير إلى الشرق الأقصى.
    Le cadre de coopération pour El Salvador, qui doit commencer en 2001, prévoit la participation à grande échelle de tous les secteurs. UN وسيشمل إطار التعاون القطري للسلفادور، الذي سيبدأ العمل به في عام 2001، مشاركة واسعة النطاق في جميع القطاعات.
    Le cadre de coopération pour El Salvador, qui doit commencer en 2001, prévoit la participation à grande échelle de tous les secteurs. UN وسيشمل إطار التعاون القطري للسلفادور، الذي سيبدأ العمل به في عام 2001، مشاركة واسعة النطاق في جميع القطاعات.
    Ce résultat a été obtenu grâce à des projets à grande échelle et des activités communautaires à petite échelle. UN وتم ذلك من خلال تنفيذ مشاريع واسعة النطاق وأنشطة ضيقة النطاق ترتكز على المجتمعات المحلية.
    Par ailleurs, la menace d'une guerre classique à grande échelle continue de planer sur plusieurs régions du monde. UN وفي الوقت نفسه، وفي أجزاء مختلفة من العالم، يخيم علينا دائما خطر الحرب التقليدية الواسعة النطاق.
    En outre, la violence physique peut conduire à la violence religieuse perpétrée sur une grande échelle, comme les massacres et les pogroms. UN وعلاوة على ذلك، فإن العنف المادي قد يفضي أيضاً إلى عنف ديني واسع النطاق مثل ارتكاب المجازر والمذابح.
    Il faut rappeler qu'outre la violence à grande échelle, ce sont les circonstances économiques difficiles qui créent des réfugiés. UN وينبغي أن نذكر بأن الظروف الاقتصادية الصعبة، الى جانب العنف الواسع النطاق هي التي تخلق تدفقات اللاجئين.
    Certains auteurs ont avancé que les sociétés préindustrielles étaient capables de manipuler l'environnement dans une grande échelle. UN ويرى بعض الكُتاب أن المجتمعات قبل الصناعية تمكنت من التأثير في البيئة على نطاق كبير.
    Il faudrait prévoir une participation du public à l'élaboration des divers plans de développement à grande échelle. UN ويجب أن تسمح هذه الخطط الإنمائية الضخمة ومثيلاتها بمشاركة الجمهور في إعدادها.
    Le manque de fonds adéquats a empêché l'Office de fournir ce type d'aide à une grande échelle. UN وقد حال عدم توافر اﻷموال الكافية دون تقديم مساعدة من هذا النوع على نطاق أوسع.
    Les efforts de médiation financière entrepris actuellement sont trop axés sur le microfinancement ou, au contraire, le financement de projets à grande échelle. UN فالجهود المبذولة حاليا للوساطة المالية تتركز في مخططات التمويل الصغير أو تمويل المشاريع الكبيرة الحجم.
    Bien souvent, les innovations mises au point par les communautés urbaines pauvres pour pallier le manque de services constituent des solutions viables qui peuvent être appliquées à plus grande échelle. UN فكثيراً ما تكون الابتكارات التي تنشأ لدى سكان الحضر الفقراء لملء الفراغ في الخدمات خيارات قوية يمكن توسيع نطاقها.
    Mais nous devons aussi réfléchir à grande échelle. UN ولكن ينبغي أيضاً أن نفكّر في مبادرات كبيرة الحجم.
    De plus, ce type de recyclage n'est pas nécessaire car des procédés de séparation des fractions contenant des PBDE ont été mis au point et sont exploités à grande échelle. UN وعلاوة على ذلك، ليست إعادة التدوير هذه ضرورية، لأن هناك تكنولوجيات طورت لفصل الأجزاء المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي والثماني البروم وتعمل على نطاق كامل.
    Mettre en exploitation une mine à grande échelle peut coûter plus d'un milliard de dollars. UN فبناء منجم معادن أساسي كبير الحجم قد يتكلف أكثر من مليار دولار.
    Ils ont également exprimé une profonde inquiétude au sujet des opérations minières à grande échelle menées à Bougainville. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن اتساع نطاق عمليات التعدين في بوغانفيل.
    Les migrations se poursuivent à grande échelle, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des frontières. UN ولا تزال الهجرة مستمرة بأعداد كبيرة داخليا وعبر الحدود على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more