Indépendamment du cadre juridique adopté pour appliquer le régime de clémence, il fallait que ce dernier bénéficie d'une diffusion à grande échelle. | UN | ومع ذلك، وأياً كان الإطار القانوني المعتمد لتنفيذ النظام، فإن ثمة حاجة إلى الدعوة على نطاق واسع لنظام التساهل. |
Chaque évaluation menée à bien est diffusée à grande échelle. | UN | ويتم توزيع كل تقييم يستكمل على نطاق واسع. |
Le développement durable et permettant l'expansion des capacités nécessite, à grande échelle, un état actif et responsable. | UN | والتنميةُ المستدامة التي تحقق التوسع في القدرات على نطاق واسع تتطلب دولة نشطة يمكن مساءلتها. |
La déportation imminente de personnes qui vivent depuis des décennies aux États-Unis provoquera un problème humanitaire à grande échelle. | UN | إن الترحيل الوشيك لمن عاشوا لعقود في الولايات المتحدة سيؤدي إلى مشكلة إنسانية واسعة النطاق. |
Réduire l'appui aux systèmes urbains à grande échelle | UN | تخفيض الدعم المقدم إلى الشبكات الحضرية الواسعة النطاق |
Ceux-ci avaient traité aussi bien de la petite corruption au niveau local que de la corruption à grande échelle au niveau transnational. | UN | وتناولت حلقة النقاش الفساد من أبسط أنواعه على المستويات الدنيا إلى الفساد واسع النطاق على الصعيد عبر الوطني. |
Il n'y a pas eu de plaintes pour corruption à grande échelle. | UN | ولم ترد شكاوى تنطوي على ارتكاب جريمة الرشوة على نطاق واسع. |
Dans certains pays d'Asie, la croissance rapide a été facilitée par une intervention à grande échelle du gouvernement. | UN | فقد ساعد انتشار التدخل الحكومي على نطاق واسع على ارتفاع معدل النمو في بعض اقتصادات آسيا. |
La torture, le viol et autres formes de violences physiques et psychologiques auraient été pratiqués sur une grande échelle. | UN | وأفادت التقارير بحدوث التعذيب والاغتصاب وأشكال أخرى من سوء المعاملة البدنية والنفسية على نطاق واسع. |
Toutefois, il n'est pas possible d'organiser une opération de rapatriement à grande échelle car la situation au Zaïre demeure précaire. | UN | ومع ذلك، فليس من الممكن اجراء عملية عودة منظﱠمة على نطاق واسع نظراً لبقاء الحالة في زائير محفوفة بالمخاطر. |
Il s'agit du terrorisme qui se développe à une grande échelle et prend des formes extrêmement cruelles. | UN | إنني أعني بذلك ما يحدث من زيادة في اﻹرهاب على نطاق واسع وبأشكال بالغة القوة. |
D'où les critères qu'elle a posés, d'acte commis d'une manière systématique ou sur une grande échelle. | UN | وهذا ما يُفسر ضرورة توافر المعيارين اللذين يقتضيان أن يكون الفعل قد ارتُكب بشكل منتظم أو على نطاق واسع. |
Aucune action de prévention menée à grande échelle n'a ciblé exclusivement les femmes. | UN | وجميع إجراءات الوقاية التي اتخذت على نطاق واسع لم تستهدف المرأة وحدها. |
Ce droit est violé à grande échelle au Nigéria en raison des conditions carcérales extrêmement pénibles qui mettraient en danger la vie des détenus. | UN | ويتم انتهاك هذا الحق على نطاق واسع في نيجيريا نتيجة ظروف السجن بالغة القسوة التي يذكر أنها تهدد الحياة. |
Le Département namibien des pêches favorise la chasse aux phoques à grande échelle pour l'exportation vers l'Extrême—Orient. | UN | وتقوم وزارة ناميبيا لمصائد الأسماك البحرية بصيد عجل البحر على نطاق واسع لأغراض التصدير إلى الشرق الأقصى. |
Le cadre de coopération pour El Salvador, qui doit commencer en 2001, prévoit la participation à grande échelle de tous les secteurs. | UN | وسيشمل إطار التعاون القطري للسلفادور، الذي سيبدأ العمل به في عام 2001، مشاركة واسعة النطاق في جميع القطاعات. |
Le cadre de coopération pour El Salvador, qui doit commencer en 2001, prévoit la participation à grande échelle de tous les secteurs. | UN | وسيشمل إطار التعاون القطري للسلفادور، الذي سيبدأ العمل به في عام 2001، مشاركة واسعة النطاق في جميع القطاعات. |
Ce résultat a été obtenu grâce à des projets à grande échelle et des activités communautaires à petite échelle. | UN | وتم ذلك من خلال تنفيذ مشاريع واسعة النطاق وأنشطة ضيقة النطاق ترتكز على المجتمعات المحلية. |
Par ailleurs, la menace d'une guerre classique à grande échelle continue de planer sur plusieurs régions du monde. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي أجزاء مختلفة من العالم، يخيم علينا دائما خطر الحرب التقليدية الواسعة النطاق. |
En outre, la violence physique peut conduire à la violence religieuse perpétrée sur une grande échelle, comme les massacres et les pogroms. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العنف المادي قد يفضي أيضاً إلى عنف ديني واسع النطاق مثل ارتكاب المجازر والمذابح. |
Il faut rappeler qu'outre la violence à grande échelle, ce sont les circonstances économiques difficiles qui créent des réfugiés. | UN | وينبغي أن نذكر بأن الظروف الاقتصادية الصعبة، الى جانب العنف الواسع النطاق هي التي تخلق تدفقات اللاجئين. |
Certains auteurs ont avancé que les sociétés préindustrielles étaient capables de manipuler l'environnement dans une grande échelle. | UN | ويرى بعض الكُتاب أن المجتمعات قبل الصناعية تمكنت من التأثير في البيئة على نطاق كبير. |
Il faudrait prévoir une participation du public à l'élaboration des divers plans de développement à grande échelle. | UN | ويجب أن تسمح هذه الخطط الإنمائية الضخمة ومثيلاتها بمشاركة الجمهور في إعدادها. |
Le manque de fonds adéquats a empêché l'Office de fournir ce type d'aide à une grande échelle. | UN | وقد حال عدم توافر اﻷموال الكافية دون تقديم مساعدة من هذا النوع على نطاق أوسع. |
Les efforts de médiation financière entrepris actuellement sont trop axés sur le microfinancement ou, au contraire, le financement de projets à grande échelle. | UN | فالجهود المبذولة حاليا للوساطة المالية تتركز في مخططات التمويل الصغير أو تمويل المشاريع الكبيرة الحجم. |
Bien souvent, les innovations mises au point par les communautés urbaines pauvres pour pallier le manque de services constituent des solutions viables qui peuvent être appliquées à plus grande échelle. | UN | فكثيراً ما تكون الابتكارات التي تنشأ لدى سكان الحضر الفقراء لملء الفراغ في الخدمات خيارات قوية يمكن توسيع نطاقها. |
Mais nous devons aussi réfléchir à grande échelle. | UN | ولكن ينبغي أيضاً أن نفكّر في مبادرات كبيرة الحجم. |
De plus, ce type de recyclage n'est pas nécessaire car des procédés de séparation des fractions contenant des PBDE ont été mis au point et sont exploités à grande échelle. | UN | وعلاوة على ذلك، ليست إعادة التدوير هذه ضرورية، لأن هناك تكنولوجيات طورت لفصل الأجزاء المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي والثماني البروم وتعمل على نطاق كامل. |
Mettre en exploitation une mine à grande échelle peut coûter plus d'un milliard de dollars. | UN | فبناء منجم معادن أساسي كبير الحجم قد يتكلف أكثر من مليار دولار. |
Ils ont également exprimé une profonde inquiétude au sujet des opérations minières à grande échelle menées à Bougainville. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن اتساع نطاق عمليات التعدين في بوغانفيل. |
Les migrations se poursuivent à grande échelle, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des frontières. | UN | ولا تزال الهجرة مستمرة بأعداد كبيرة داخليا وعبر الحدود على حد سواء. |