L’Éthiopie, le Kenya et Djibouti ont procédé à des opérations militaires de grande envergure en Somalie sans y avoir été préalablement autorisés par le Comité. | UN | وقد نفذت كل من إثيوبيا وكينيا وجيبوتي عمليات عسكرية واسعة النطاق في الصومال دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة. |
La situation a provoqué une crise humanitaire de grande envergure. | UN | وأدى هذا الوضع إلى أزمة إنسانية واسعة النطاق. |
Un certain nombre de projets de grande envergure illustrent les activités d'étude du milieu marin dans une perspective plus large. | UN | وثمة عدد من المشاريع الواسعة النطاق تعد مثالا للجهود الرامية إلى دراسة البيئة البحرية من زاوية أكثر اتساعا. |
Des siècles de discrimination raciale ont entraîné une marginalisation et il faudra une action de grande envergure pour en sortir ces populations. | UN | وقد أدت قرون التمييز العنصري إلى تهميش هؤلاء السكان وينبغي اتخاذ إجراء واسع النطاق لاخراجهم من هذا الوضع. |
La Croatie continue à pratiquer des mesures de pression et de discrimination de grande envergure à l'égard des ressortissants du peuple serbe. | UN | وتواصل كرواتيا حاليا الضغط على الصرب والتمييز ضدهم على نطاق واسع. |
En conséquence, le surcoût de ces projets de plus grande envergure devrait, en principe, représenter une part plus faible du coût total du projet. | UN | ونتيجة لذلك، سيكون من المتوقع عادة أن تشكل التكاليف الإضافية لهذه المشاريع الكبرى جزءاً أصغر من إجمالي تكاليف المشاريع. |
Des projets de rénovation de grande envergure sont en cours actuellement à Ballymun et Limerick. | UN | وهناك مشاريع تحديث واسعة النطاق تجري حالياً في باليمون وليميريك. |
L'orateur a demandé à ces institutions de redoubler d'efforts pour s'accorder sur d'autres réformes de grande envergure. | UN | وحث المؤسستين على تكثيف جهودهما الرامية إلى تحقيق هدفهم المتمثل في التوصل إلى اتفاقات أخرى بشأن إصلاحات واسعة النطاق. |
La Jamaïque a néanmoins mis au point une stratégie de grande envergure visant à lutter contre la violence à l'encontre des enfants avec le concours d'organisations non gouvernementales (ONG) et de la société civile. | UN | ومع ذلك وضعت جامايكا سياسة واسعة النطاق لمكافحة العنف ضد الأطفال بمشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
D'autres ont dû avoir recours à des mesures discrétionnaires de grande envergure. | UN | بينما تعين على البلدان الأخرى أن تلجأ إلى تدابير تقديرية واسعة النطاق. |
Les deux Forces ont récemment effectué plusieurs exercices conjoints de grande envergure sur terre et en mer. | UN | وأجرت القوتان مؤخرا عدة مناورات مشتركة واسعة النطاق لإطلاق النار في البر والبحر. |
La crise au Rwanda a souligné les problèmes de protection très graves inhérents aux situations d'urgence de grande envergure. | UN | إن اﻷزمة في رواندا قد سلﱠطت الضوء على مشاكل الحماية الشديدة الخطورة المتأصلة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق. |
La délégation russe souscrit aux normes du HCR en matière d'intervention en cas de déplacements forcés de grande envergure. | UN | وأعلن أن وفد بلده يؤيد معايير المفوضية للاستجابة لحالات التشريد القسري الواسعة النطاق. |
Selon les mêmes sources, chaque groupe reçoit tous les mois un montant de 40 000 à 50 000 dollars, outre des fonds supplémentaires pour des opérations de grande envergure. | UN | ووفقا لهذه المصادر نفسها، بلغت المدفوعات لكل جماعة من 000 40 إلى 000 50 دولار شهريا، بالإضافة إلى أموال إضافية للعمليات الواسعة النطاق. |
En 2008, la Fédération de Russie a lancé une attaque de grande envergure contre un État souverain : son voisin immédiat, la Géorgie. | UN | في عام 2008، شنَّ الاتحاد الروسي اعتداء واسع النطاق على دولة ذات سيادة مجاورة له مباشرة، وهي جورجيا. |
A 8 heures, les forces arméniennes, ayant achevé leur préparation d'artillerie, sont passées à une offensive de grande envergure contre Agdam. | UN | وفي الساعة الثامنة قامت القوات اﻷرمنية، بعد إكمال قصف المدفعية التمهيدي، بهجوم واسع النطاق على أقدام. |
Mais ces violations flagrantes des droits fondamentaux ne pourront être prévenues que si l'on mène résolument des actions de grande envergure. | UN | بيد أن هذه الانتهاكات الصارخة للحقوق اﻷساسية لن يتم منعها إلا إذا تم الاضطلاع بتصميم بأنشطة على نطاق واسع. |
Il est nécessaire d'entreprendre des travaux de grande envergure pour moderniser les systèmes d'approvisionnement en eau, en chaleur, en électricité et en gaz et assurer la création d'un modèle optimal pour les habitations. | UN | ومن الضروري إجراء تحديث على نطاق واسع لإمدادات المياه والكهرباء والتدفئة والغاز، وضمان خلق نموذج أمثل للإسكان. |
Quelques projets de grande envergure pourraient offrir des possibilités de synergies, en particulier dans le domaine de la conversion à une production énergétique plus propre. | UN | يمكن لبعض المشاريع الكبرى أن تتيح فرصة للتآزر، خاصة في مجال التحوُّل إلى إنتاج الطاقة النظيفة. |
Des attaques de grande envergure sont maintenant lancées contre le territoire de la République du Tadjikistan, Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد بلغ اﻷمر مبلغ الهجوم الواسع النطاق على أراضي جمهورية طاجيكستان، وهي الدولة ذات السيادة والعضو في اﻷمم المتحدة. |
Membre du Groupe consultatif auprès du Centre national pour les affaires de grande envergure, et intervenant aux sessions de formation dudit Centre | UN | عضو الهيئة الاستشارية للمركز الوطني للقضايا الضخمة ومتحدث في دورات تدريبية في المركز. |
De plus, une rationalisation de grande envergure des nombreux organismes existants, à la composition et aux objectifs redondants, s'impose. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك حاجة الى عقلنة بعيدة المدى للمؤسسات العديدة القائمة التي لها عضوية وأهداف متشابكة. |
Il devrait constituer des provisions pendant les périodes d'utilisation en cours en vue de dépenses de grande envergure pour les réparations et travaux de maintenance qui pourraient devenir nécessaires par la suite. | UN | وينبغي أن تضع الجهة الممنوحة ترتيبات للقيام أثناء فترات التشغيل الراهنة ﻷي نفقات كبيرة الحجم فيما يتعلق بعمليات التصليح والصيانة التي من المتوقع الاحتياج إليها في أوقات معينة في المستقبل. |
Au niveau des départements, seules les opérations hors siège de grande envergure comportent une fonction d’évaluation. | UN | فعلى صعيد اﻹدارات، لا توجد وظيفة التقييم إلا في العمليات الميدانية الكبيرة الحجم. |
Il s'agit là d'un projet de grande envergure, d'une tâche immense, avec des difficultés certainement redoutables, mais qu'il faudra surmonter. | UN | وهذه مهمة ضخمة وواسعة النطاق من المؤكد أن تشكل صعوبات ضخمة سيكون علينا أن نتغلب عليها. |
Parmi eux, seul un très petit nombre de Parties pourrait avoir besoin d'aide pour des projets de plus grande envergure. | UN | ومن هذه، ربما لا يحتاج إلى مشاريع تحويل على نطاق كبير إلاّ عدد قليل جداً من الأطراف. |
Cette opération de grande envergure vise à faire face à la complexité et à l'étendue de la mission. | UN | 36 - نظمت هذه المحاولة البعيدة المدى للتعامل مع الطابع والحجم المعقدين للبعثة. |
Ces études, nombreuses et variées, dont la liste détaillée figure en annexe à ce rapport, concernent les différents aspects à considérer dans la phase initiale de recherches d'un projet d'infrastructure international de grande envergure. | UN | وتتعلق هذه الدراسات العديدة والمتنوعة، التي ترد قائمة مفصلة لها في مرفق هذا التقرير، بمختلف الجوانب التي ينبغي النظر فيها خلال المرحلة اﻷولية من البحوث المتصلة بمشروع هيكل أساسي دولي ضخم. |
Nous avons besoin à présent de mettre en oeuvre ces politiques grâce à des programmes efficaces et de grande envergure. | UN | وما نحن بحاجة إليه هو تنفيذ السياسات عن طريق برامج فعالة عريضة القاعدة. |