Même sur les îles les plus élevées, telles que Pohnpei et Kosrae, la grande majorité de la population vit dans la plaine côtière. | UN | وحتى في جزرنا المرتفعة، مثل بوهبني وكوسراي، تعيش الأغلبية العظمى من السكان في جميع الجزر في السهل الساحلي. |
Bien que le Néerlandais soit la langue officielle d'enseignement, la grande majorité de la population d'Aruba parle quotidiennement le papiamento. | UN | وعلى الرغم من أن اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية للتعليم، فإن الأغلبية العظمى من سكان أروبا تتحدث البابيامنتو عادة. |
La santé et l'éducation ont progressé, mais la grande majorité de la population continue de vivre sous le seuil de pauvreté. | UN | وعلى الرغم من نواحي التحسن في الصحة والتعليم، لا تزال الغالبية العظمى من السكان تعيش تحت خط الفقر. |
En résumé, la grande majorité de la population mondiale vit en dehors de la loi. | UN | وإيجازا لما سبق، تحيا الغالبية العظمى من شعوب العالم خارج نطاق القانون. |
Il estime néanmoins qu'une réaffirmation plus ferme de la volonté d'éliminer totalement les armes nucléaires et la présentation d'une approche claire et irréversible permettant d'atteindre cet objectif auraient mieux reflété les aspirations de la grande majorité de l'humanité. | UN | بيد أننا نعتقد أن من شأن التأكيد بشكل أكثر حزما على الالتزام بإزالة الأسلحة النووية بالكامل، وسلوك طريق واضح لا رجعة فيه نحو تحقيق هذا الهدف، أن يعكسا بصورة أفضل تطلعات السواد الأعظم من البشر. |
En effet, seule une poignée de pays en développement ont accès aux marchés mondiaux des capitaux privés; la grande majorité de ces pays demeure tributaire de l'aide publique au développement dont les apports vont en diminuant. | UN | ولا تتاح سوى لحفنة من البلدان النامية إمكانية للوصول إلى أسواق رأس المال الخاص العالمية؛ وما زالت اﻷغلبية العظمى منها مستبعدة من هذه اﻷسواق، محصورة في إطار التدفقات المتناقصة للمساعدة الرسمية. |
Il lui recommande de lancer une campagne à long terme de diffusion de la Convention faisant appel à divers moyens, en prenant en considération les taux élevés d'analphabétisme et le fait que la grande majorité de la population n'a pas accès à la télévision ou à la radio. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بحملة طويلة الأجل لنشر الاتفاقية من خلال وسائل متنوعة، مع مراعاة ارتفاع معدلات الأمية وعدم تمكن غالبية كبيرة من السكان من الوصول إلى التلفزيون أو الإذاعة. |
Toutes affectent la grande majorité de la population mondiale. | UN | وكلها تؤثر على الأغلبية العظمى من البشرية. |
Il s'ensuit que la grande majorité de tous les États Membres se voient refuser une véritable participation à ce que d'aucuns considèrent comme étant l'organe le plus important de l'ONU. | UN | وترتب على ذلك أن الأغلبية العظمى من الأعضاء حرمت من المشاركة الحقيقية في هيئة يمكن القول إنها أهم أجهزة الأمم المتحدة. |
On se contentera de souligner que la grande majorité de ces peuples parviennent tout juste à vivoter dans des conditions précaires. | UN | وتكفي الإشارة إلى أن الأغلبية العظمى من هذه الشعوب تحتال على العيش في أوضاع غير مستقرة. |
Problème particulièrement inquiétant, la grande majorité de la population détient illégalement des armes légères. | UN | وهناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية. |
Autre problème particulièrement inquiétant, la grande majorité de la population détient illégalement des armes légères. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية. |
Suivant son exemple, la grande majorité de la 4e division a fait défection. | UN | وسيرا على خطاه، انشقت الأغلبية العظمى من الفرقة الرابعة التابعة للجيش الشعبي لتحرير السودان. |
De fait, hormis quelques centaines d'habitants, la grande majorité de la population géorgienne a déjà quitté la région. | UN | وقد غادرت الغالبية العظمى من السكان الجورجيين هذه المنطقة التي لم يتبق فيها إلا بضع مئات. |
Dans la grande majorité de ces organisations, l'augmentation des contributions volontaires a été plus importante que celle des ressources du budget ordinaire. | UN | بل إن التبرعات سجلت زيادة أكبر من تلك التي سجلتها موارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات المنظومة. |
Dans la grande majorité de ces organisations, l'augmentation des contributions volontaires a été plus importante que celle des ressources du budget ordinaire. | UN | بل إن التبرعات سجلت زيادة أكبر من تلك التي سجلتها موارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات المنظومة. |
Ces chiffres récapitulatifs rendent généralement compte de la situation en Asie, où vit la grande majorité de la population et des contracepteurs. | UN | وهذه اﻷرقام الموجزة تعكس بوجه عام الحالة في آسيا حيث تعيش الغالبية العظمى من السكان ومستعملو وسائل منع الحمل. |
Selon certaines informations, la grande majorité de ces stations privées de télévision diffuserait ces émissions illégalement. | UN | وقيل إن الغالبية العظمى من هذه المحطات التليفزيونية الخاصة تبث هذه البرامج بصورة غير قانونية. |
772. L'espagnol, langue officielle de l'État chilien, est utilisé par la grande majorité de la population. | UN | 772- اللغة الرسمية لدولة شيلي هي الإسبانية، ويستعملها السواد الأعظم من السكان. |
Néanmoins il importe de souligner que la République du Cap-Vert est consciente du fait que les femmes de ce pays constituent une grande majorité de la population affectée par la pauvreté et par un bas niveau de scolarité. | UN | بيد أنه يجدر بالإشارة أن جمهورية الرأس الأخضر واعية بأن المرأة تمثل السواد الأعظم من السكان المتضررين بالفقر وبمستوى أدنى من التعليم. |
En effet, seule une poignée de pays en développement ont accès aux marchés mondiaux des capitaux privés; la grande majorité de ces pays demeure tributaire de l'aide publique au développement dont les apports vont en diminuant. | UN | ولا تتاح سوى لحفنة من البلدان النامية إمكانية للوصول إلى أسواق رأس المال الخاص العالمية؛ وما زالت اﻷغلبية العظمى منها مستبعدة من هذه اﻷسواق، محصورة في إطار التدفقات المتناقصة للمساعدة الرسمية. |
Une grande majorité de la population du « village mondial » risque d'être encore plus marginalisée faute d'accès à l'innovation technique. | UN | ويمكن أن يزداد تهميش غالبية كبيرة من الناس في العالم الذي أصبح كالقرية بسبب الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الابتكارات التكنولوجية. |
Par le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Organisation des Nations Unies est présente dans le monde entier, attentive aux problèmes qui sont ceux de la grande majorité de la population mondiale. | UN | وتتواجد الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يتولى معالجة المشاكل الفعلية التي تواجه الأغلبية الكبرى من شعوب العالم. |
Avec des ressources médicales limitées, ces établissements ont entrepris de fournir des services sanitaires et médicaux de base aux habitants des zones rurales qui représentent la grande majorité de la population chinoise. | UN | واضطلعت هذه الدوائر بما تمتلكه من موارد طبية محدودة الكمية بتقديم خدمات صحية وطبية أساسية لسكان الأرياف الذين يشكلون الغالبية العظمى من سكان الصين. |
On voit donc que pratiquement depuis le début du XXe siècle, une force de sécurité de l'Etat salvadorien, par une interprétation erronée de sa véritable mission, a été dirigée contre la grande majorité de la population civile. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه منذ بداية هذا القرن تقريبا، كانت قوات اﻷمن التابعة للدولة في السلفادور، عن طريق تصور خاطئ لمهمتها الحقيقية، موجهة ضد السواد اﻷعظم من السكان المدنيين. |