"grandissant" - Translation from French to Arabic

    • متزايد
        
    • المتزايد
        
    • المتنامية
        
    • المتنامي
        
    • متزايدا
        
    • متزايداً
        
    • يكبر
        
    • كبرت
        
    • تكبر
        
    • متنامية
        
    • المتسعة
        
    • نشأتي
        
    • يكبرون
        
    • المتعاظم
        
    • المتعاظمة
        
    Les nouvelles sources de financement jouent aussi un rôle grandissant. UN وتضطلع مصادر التمويل المبتكرة أيضا بدور متزايد الأهمية.
    Tous les pays doivent donc coopérer aux décisions et aux actions relatives au développement, les États à revenu intermédiaire devant assumer un rôle grandissant. UN ويجب أن يُشرِك التعاون جميع البلدان في اتخاذ القرارات والإجراءات المتعلّقة بالتنمية مع قيام الدول المتوسطة الدخل بدور متزايد.
    Le Groupe s'inquiète aussi du déséquilibre grandissant, observé de 1993 à 2008, entre les ressources de base et les autres ressources. UN وأضاف أن المجموعة قلقة أيضا بشأن الاختلال المتزايد بين التمويل الأساسي وغير الأساسي من عام 1993 إلى عام 2008.
    Nous nous joignons aux ONG et à la société civile pour appeler tous les gouvernements à faire face à ce problème grandissant. UN ونحن نضم صوتنا إلى المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في دعوة كل الحكومات إلى معالجة هذه المشكلة المتنامية.
    Parallèlement, il a mis l'accent sur le rôle grandissant de certaines plateformes politiques de la rhétorique xénophobe. UN وفي الوقت نفسه، أكد الدور المتنامي لبعض البرامج السياسية ذات اللهجة القائمة على كره الأجانب.
    Cette poussée des mouvements nationalistes et xénophobes reflète un sentiment grandissant de décalage entre les élites et les citoyens. UN وتعكس هذه الاندفاعة للحركات الوطنية الداعية لكراهية اﻷجانب شعورا متزايدا بالتفاوت بين الصفوة والمواطنين اﻵخرين.
    Les professionnels prêtent un intérêt grandissant à ces approches. UN وما انفكت الصناعة تهتم اهتماماً متزايداً بهذين النهجين.
    En outre, dans un nombre grandissant de pays, des crimes violents à grande échelle ont également gravement compromis le respect des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، أودت الجريمة العنيفة الواسعة النطاق في عدد متزايد من البلدان إلى إضرار هائل بحقوق الإنسان.
    Les associations musulmanes jouent un rôle grandissant au sein du dialogue interreligieux. UN وتضطلع جمعيات المسلمين بدور متزايد الأهمية في الحوار بين الأديان.
    Certains droits fondamentaux sont ainsi remis en cause pour un nombre grandissant de personnes parmi les catégories les plus vulnérables de la population. UN ولذا باتت بعض الحقوق الأساسية موضع شك لدى عدد متزايد من الأشخاص في أشد الشرائح السكانية ضعفاً.
    Il y aura aussi un nombre grandissant de projets de partenariat public-privé pour l'éducation. UN وسوف يكون هناك أيضا عدد متزايد من المشاريع المشتركة بين القطاعين العام والخاص في مجـال التعليم.
    Enfin, il se félicite de l'intérêt grandissant du Conseil de sécurité pour le problème des enfants dans les conflits armés. UN وختاما رحب بالاهتمام المتزايد لمجلس الأمن بمسألة الأطفال والنـزاعات المسلحة.
    Finalement, il demande ce qui pourrait être fait pour s'attaquer au climat grandissant de tolérance à l'égard de la torture et de l'usage excessif de la force. UN وأخيراً، تساءل عمّا يمكن القيام به لمعالجة المناخ المتزايد من التغاضي عن التعذيب والقوة المفرطة.
    L'intérêt grandissant des secteurs scientifique et commercial pour les zones jusqu'ici largement inexplorées influe sur la biodiversité marine ainsi que sur les richesses biologiques, comprenant les ressources génétiques. UN كما أن الاهتمام العلمي والتجاري المتزايد بمناطق ظلت حتى الآن إلى حد كبير غير مستكشفة يؤثر بشكل تراكمي على التنوع البيولوجي البحري والموارد البيولوجية البحرية.
    Il est, en particulier, préoccupé par l'écart grandissant entre la loi et la pratique en ce qui concerne les garanties relatives à la protection des droits de l'homme. UN يساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, même sans compter ce consensus grandissant sur les erreurs des politiques du passé, il convient de reconnaître que l'Érythrée a le doit inaliénable d'avoir des vues divergentes sur une question capitale la touchant de près et affectant sa sécurité nationale. UN حتى في غياب هذا الإجماع المتنامي بشأن مأزق السياسات الماضية، لا بد من التسليم بأن لإريتريا حقا غير قابل للتصرف في اعتناق آراء مختلفة بشأن مسائل ذات أهمية حاسمة في محيط جيرانها تؤثر على أمنها القومي.
    La prolifération de ces armes de destruction massive aux États et aux groupes terroristes représente un défi grandissant. UN فانتشار أسلحة الدمار الشامل هذه بين الدول والجماعات الإرهابية يشكل تهديدا متزايدا.
    Les professionnels prêtent un intérêt grandissant à ce domaine. UN وما انفكت الصناعة تهتم اهتماماً متزايداً بهذين النهجين.
    Vous vouliez affirmer publiquement votre fils, pour l'honorer pour que d'autres ferait la même en grandissant. Open Subtitles أردت المطالبة علنا بـ إبنك لتكريمه بحيث الآخرين سيفعلون نفس الشي حينما يكبر
    J'aime à penser qu'elle savait que je serai forte en grandissant. Open Subtitles أحب أن أعتقد ،أنها عرفت أنني كبرت لأكون قويَة
    D'être né dans ce pays, d'avoir des parents qui t'ont éduqué et qui n'ont pas à se soucier de quoi que ce soit sauf ce que tu voulais être en grandissant. Open Subtitles ان تكون ولدت في هذا البلد, ان يكون لديك ابوين متعلمين وليس عليك ان تقلق بخصوص اي شيئ سوى ما تريد ان تكونه حينما تكبر.
    L'inadéquation de l'évaluation des risques et de la vulnérabilité au sein des établissements constitue au demeurant un problème grandissant. UN وفضلاً عن هذا، هناك مشكلة متنامية تتمثل في عدم كفاية تقييم المخاطر والضعف داخل كل مرفق على حدة.
    Parallèlement, il ne faut pas oublier le fossé numérique grandissant entre pays développés et pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا نغفل الفجوة الرقمية المتسعة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    En grandissant, tout ce que je voulais c'était jouer au base-ball. Open Subtitles أثناء نشأتي كل ما أردته هو لعب كرة القاعدة
    Et il atteint l'âge où il faut reconnaître qu'en grandissant, même les meilleurs sont moins mignons. Open Subtitles إنه يبلغ هذا السن الذي حتي أفضل الأطفال يصبحون أقل روعه عندما يكبرون
    L'État ne pouvant de toute évidence tout faire, la nécessité d'instaurer un partenariat interactif entre la fonction publique et le secteur privé s'est imposée devant la complexité des tâches à accomplir et le rôle grandissant de la société civile, dont le contour et le savoir-faire sont désormais reconnus et sollicités. UN ومن الواضح أن الدولة لا تستطيع أن تعمل كل شيء، ولذلك فإن ثمة حاجة إلى خلق مشاركة تفاعلية بين الخدمة المدنية والقطاع الخاص. نظرا لتعقد المهام التي يتعين أداؤها والدور المتعاظم للمجتمع المدني.
    Le réseau grandissant des organisations de sécurité européennes en est une illustration, la coopération entre États africains en est une autre. UN السلمية. والشبكة المتعاظمة من منظمات اﻷمن اﻷوروبية مثال على ذلك، والتعاون بين الدول اﻷفريقية مثال آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more