"grands progrès" - Translation from French to Arabic

    • تقدما كبيرا
        
    • خطوات كبيرة
        
    • التقدم الكبير
        
    • خطوات واسعة
        
    • تقدماً كبيراً
        
    • إحراز تقدم كبير
        
    • إنجازات هامة
        
    • خطوات جبارة
        
    • أحرز تقدم كبير
        
    • تقدما ملموسا
        
    • تحقيق تقدم كبير
        
    • تقدما هاما
        
    • خطوات هائلة
        
    • إنجازات كبيرة
        
    • أُحرز الجزء
        
    Les statisticiens réalisent de grands progrès dans ce domaine, même s'il leur reste encore à résoudre de nombreux problèmes de méthode. UN ويحرز المجتمع الإحصائي تقدما كبيرا في هذا المجال، حتى وإن كان العديد من التحديات المنهجية لا يزال قائما.
    Nous avons fait de grands progrès à cet égard, mais il nous reste encore beaucoup de chemin à faire avant d'arriver à la sécurité pleine et complète dans ce domaine. UN لقد أحرزنا تقدما كبيرا ولكن لا يزال الطريق أمامنا طويلا حتى نحقق اﻷمن الكامل في هذا المضمار.
    Sainte-Lucie a déjà accompli de grands progrès dans ce sens et fait savoir que les attitudes stéréotypées deviennent nettement moins fréquentes. UN وقطعت سانت لوسيا بالفعل خطوات كبيرة في هذا الاتجاه، وأصبحت المواقف النمطية السلبية أقل انتشاراً بقدر كبير.
    Le chapitre III fait ressortir les grands progrès réalisés dans ces domaines. UN ويبرز الفصل الثالث من التقرير التقدم الكبير المحرز في تلك المجالات.
    Des efforts résolus ont pratiquement fait disparaître la polio et de grands progrès ont été faits dans la lutte contre les carences en iode. UN وأدت الجهود التي اتسمت بالتصميم إلى جعل شلل الأطفال يصل إلى حافة الانقراض وخطونا خطوات واسعة ضد نقص اليود.
    Depuis son indépendance, le pays avait fait de grands progrès sur la voie du développement. UN فمنذ حصول بلده على استقلاله، أحرز البلد تقدماً كبيراً في مجال التنمية.
    Au contraire, de grands progrès ont été faits s'agissant de la prise en charge des victimes, quels que soient leurs antécédents, par des spécialistes qualifiés. UN بل بالعكس، تم إحراز تقدم كبير من حيث الطريقة التي يتم بها معاملة الضحايا، بغض النظر عن خلفيتهم، على يد أخصائيين مدربين.
    En dépit de nombreux obstacles, nous avons constaté récemment dans notre région de grands progrès sur la voie d'un avenir meilleur. UN ولقد رأينا مؤخرا في منطقتنا، وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، تقدما كبيرا صوب مستقبل أكثر إشراقا.
    La Conférence a reconnu que les initiatives locales du secteur privé ont fait de grands progrès pour améliorer les systèmes d'adduction des villes et de certaines zones rurales. UN سلم المؤتمر بأن مبادرات القطاع الخاص قد حققت تقدما كبيرا في مجال تحسين شبكات المياه في المدن وفي بعض المناطق الريفية.
    L'Ukraine a fait de grands progrès dans la mise en œuvre des principaux instruments des Nations Unies sur l'égalité des sexes. UN وقد أحرزت أوكرانيا تقدما كبيرا نحو تنفيذ صكوك الأمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Malgré le manque de ressources et bien que pendant de nombreuses années ils n'aient pas été reconnus, le Gouvernement a réalisé de grands progrès qui ont enfin été portés à son crédit. UN ورغم أن الحكومة تفتقر إلى الموارد ورغم عدم الاعتراف بها لسنوات كثيرة، فإنها أحرزت تقدما كبيرا بدأ الاعتراف به مؤخرا.
    19. En appliquant les résolutions pertinentes de l'ONU, le Bahreïn a fait de grands progrès pour assurer le bien-être des personnes handicapées. UN ١٩ - وذكرت أن البحرين، في تنفيذها لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، حققت تقدما كبيرا في توفير الرعاية للمسنين.
    Je suis convaincu que, grâce au leadership du Président de l'Assemblée générale, l'ONU accomplira de grands progrès pour faire avancer sa cause. UN وأنا على ثقة بأنه تحت قيادة رئيس الجمعية، سوف تخطو الأمم المتحدة خطوات كبيرة صوب النهوض بقضيتها.
    L'Inde a également fait de grands progrès dans le domaine de l'autonomisation politique des femmes. UN واتخذت الهند أيضا خطوات كبيرة في مجال التمكين السياسي للمرأة.
    Constatant qu'en dépit des grands progrès accomplis au Libéria, la situation dans ce pays continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها،
    Il est réjouissant d'apprendre que de grands progrès ont été faits pour réaliser les objectifs de la Déclaration de 1990. UN فمن دواعــــي السرور البالــــغ أن يعلم المرء أن خطوات واسعة جـــدا قــــد اتخــــذت نحــــو تحقيق أهداف إعلان 1990.
    Il constate avec satisfaction que de grands progrès ont été réalisés en Lettonie dans le domaine des droits de l'homme. UN وقال إنه يلاحظ بارتياح أن تقدماً كبيراً تحقق في ليتوانيا في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Si de grands progrès ont été faits sur le plan législatif pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, l'adoption d'autres mesures est indispensable pour garantir l'application et le respect de ces lois. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في مجال سن القوانين الرامية الى القضاء على التمييز ضد المرأة، فإنه لا يزال من الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لتطبيق تلك القوانين وإنفاذها على نحو فعال.
    La Chine a, depuis le lancement des réformes économiques adoptées en 1978, réalisé de grands progrès dans la lutte contre la pauvreté. UN 42 - حققت الصين إنجازات هامة في مجال الحد من الفقر منذ بدء الإصلاحات الاقتصادية في عام 1978.
    Au cours des deux dernières années, UNIFEM a marqué de grands progrès dans le passage des projets aux programmes. UN 54 - وقطع الصندوق خطوات جبارة خلال السنتين الماضيتين في الانتقال من المشاريع إلى البرامج.
    Depuis notre Sommet de 1990, de grands progrès ont été faits. UN لقد أحرز تقدم كبير منذ مؤتمر قمتنا في 1990.
    Malgré ses ressources limitées, ce Bureau a réalisé de grands progrès. UN وقال إن المكتب حقق تقدما ملموسا بالرغم من قلة الموارد.
    De grands progrès ont été effectués dans le domaine de la sécurisation des matières nucléaires et radioactives. UN وتم تحقيق تقدم كبير في تأمين المواد النووية والإشعاعية.
    La communauté internationale a sans nul doute fait de grands progrès dans cette direction. UN لقد حقق المجتمع الدولي بلا شك تقدما هاما في هذا الاتجاه.
    Le Maroc est en train de faire de grands progrès avec sa nouvelle Constitution et les élections envisagées. UN 29 - وأشارت إلى أن المغرب يخطو خطوات هائلة باعتماده دستورا جديدا وبعقده الانتخابات القادمة.
    La République populaire démocratique lao a accompli de grands progrès dans le développement et la promotion des femmes comme le montre ce qui suit : UN سجلت جمهورية لاو إنجازات كبيرة في تطوير المرأة والنهوض بها، وهذا يتضح مما يلي:
    C'est en matière d'échange de renseignements régulier entre les Secrétariats des AEM et les Comités de l'OMC pertinents que les plus grands progrès ont été accomplis. UN وقد أُحرز الجزء الأعظم من التقدم في مسألة التبادل المنتظم للمعلومات بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ولجان منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more