"grave crise" - Translation from French to Arabic

    • أزمة
        
    • الأزمة الخطيرة
        
    • اﻷزمة
        
    • معالجة الأزمة
        
    • عجزا حادا
        
    • الأزمة الحادة
        
    • بأزمة حادة
        
    Ces mouvements de population ont mis à rude épreuve la région du Sahel, qui était déjà en proie à une grave crise alimentaire. UN وسببت تحركات السكان هذه ضغطا هائلا على منطقة الساحل الأفريقية التي تعاني أصلا من أزمة خطيرة في الأغذية.
    La politique de bloc pratiquée par l'OTAN a mis l'Europe au bord de la plus grave crise politico-militaire des dernières décennies. UN وإن السياسة التي ينتهجها تكتل منظمة حلف شمال اﻷطلسي وضعت أوروبا على شفا أخطر أزمة سياسية وعسكرية في العقود اﻷخيرة.
    Le pays risque de sombrer prochainement dans une grave crise humanitaire. UN وقد يواجه البلد قريبا أزمة إنسانية ذات أبعاد كبيرة.
    C'est pourquoi, dès le tout début de cette grave crise, la Serbie a exclu le recours à la force. UN ولذلك، فإن صربيا استبعدت استخدام القوة منذ البدايات الأولى لهذه الأزمة الخطيرة.
    Ces pertes viennent aggraver la grave crise économique que connaît le pays en cette période de transition vers l'économie de marché. UN وهذه الخسائر تعمل على تفاقم اﻷزمة الاقتصادية الشديدة التي يجتازها البلد أثناء الفترة الانتقالية الى الاقتصاد السوقي.
    Toutefois, le conflit dans la région du Darfour (Soudan) a entraîné une grave crise humanitaire. UN ولكن الصراع في منطقة دارفور بالسودان قد أدى إلى أزمة إنسانية حادة.
    Nous ne devons pas négliger cette grave crise politique et institutionnelle, une crise qui affecte le monde entier et porte atteinte à la démocratie. UN ويجب ألا نهمل هذه الأزمة السياسية والمؤسساتية الخطيرة، فهي أزمة تؤثر على العالم بأكمله وعلى الديمقراطية في جميع أرجائه.
    Les combats, les pillages et les incendies de biens consécutifs ont provoqué une grave crise humanitaire. UN وأدى القتال وما تلاه من أعمال نهب وحرق للأملاك إلى أزمة إنسانية خطيرة.
    Au Venezuela, nous avons surmonté une grave crise politique, dont le résultat a été, sans aucun doute, un renforcement des institutions. UN لقد تغلبنا في فنزويلا على أزمة سياسية خطيرة وأدى ذلك دون شك إلى تقوية مؤسساتنا.
    Depuis cette date fatidique, le Burundi a souffert d'une grave crise politique, institutionnelle, sociale et économique, dont les répercussions sont encore présentes aujourd'hui. UN ومنذ ذلك اليوم المشؤوم، وبوروندي تعاني أزمة سياسية ومؤسسية واجتماعية واقتصادية خطيرة، ما زالت أصداؤها تتردد حتى اليوم.
    Il incombe auxÉtats Membres d'honorer leurs obligations financières et de remédier à la plus grave crise de trésorerie qu'ait connue l'Organisation. UN ويقع على عاتق الدول اﻷعضاء أن تحترم التزاماتها المالية وأن تتدارك أخطر أزمة عرفتها خزينة اﻷمم المتحدة.
    D'autre part, la politique d'endettement extérieur entraîna une grave crise économique et financière qui faillit mener le pays à la banqueroute. UN ومن ناحية أخرى أفضت سياسة التداين الخارجي الى أزمة اقتصادية ومالية خطيرة أوشكت أن تقود البلاد الى اﻹفلاس.
    L'examen du Royaume-Uni a eu lieu alors que le monde connaissait la plus grave crise financière enregistrée depuis plus de cinquante ans. UN ويُعقد استعراض المملكة المتحدة في خضمّ أسوإ أزمة مالية يشهدها العالم منذ ما يزيد على نصف قرن.
    Aujourd'hui, le monde émerge lentement mais sûrement d'une grave crise économique et financière. UN والعالم يخرج اليوم، ببطء ولكن بثبات، من أزمة مالية واقتصادية حادة.
    Dans certaines régions de Chine par exemple, il est tel que l'on enregistre 150 naissances de garçons pour 100 de filles, créant ainsi une grave crise démographique. UN وفي بعض المناطق في الصين، مثلا، يولد ما يصل إلى 150 ولدا مقابل كل 100 بنت، مما يخلق أزمة ديموغرافية شديدة.
    Ceux-ci ayant infiltré le système politique colombien, les institutions du pays traversent une grave crise de légitimité. UN وبذلك يتبين اختراق هذه الجماعات للنظام السياسي الكولومبي، وكون مؤسسات البلد تجتاز أزمة عميقة تهدد شرعيتها.
    C'est seulement par la voie diplomatique que cette grave crise peut être réglée. UN فلا يمكن حل هذه الأزمة الخطيرة إلا بالوسائل الدبلوماسية.
    Je réaffirme la détermination de mon pays à continuer de contribuer à remédier à la grave crise que connaît la population de Gaza. UN وأكرر التزام بلدي نحو مواصلة تقديم المساعدة لمعالجة الأزمة الخطيرة التي يشهدها حاليا السكان في غزة.
    Des semaines et des mois décisifs, au cours desquels nous devrons nous efforcer de trouver une solution pacifique à la grave crise qui règne sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, nous attendent. UN إن في انتظارنا أسابيع وأشهرا حاسمة يتعين علينا أن نكافح خلالها من أجل حل اﻷزمة الخطيرة في يوغوسلافيا السابقة حلا سلميا.
    Ayant à l'esprit la grave crise qui a ébranlé le Rwanda dans tous ses fondements, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷزمة الخطيرة التي زعزعت رواندا من جميع أسسها،
    Les participants ont exhorté les donateurs à verser sans délai à l'Autorité palestinienne les fonds dont elle a besoin pour remédier à sa grave crise financière. UN وطالبت الحلقة الجهات المانحة بالإفراج، بأسرع ما يمكن، عن الأموال اللازمة حتى يتسنى معالجة الأزمة المالية التي تواجهها السلطة الفلسطينية.
    À l'heure actuelle, la composante internationale des Chambres vit une grave crise financière qui semble devoir remettre en cause l'avenir de leurs activités. UN ويواجه العنصر الدولي في الدوائر حاليا عجزا حادا في التمويل يمكن أن يعرض العمليات في المستقبل للخطر.
    Les sanctions imposées contre l’Iraq ont provoqué une grave crise, qui s’est traduite par une baisse générale du niveau de vie dans le pays et par une aggravation de la pauvreté. UN وقد أدت الأزمة الحادة التي يمر بها العراق من جراء الجزاءات المفروضة عليه إلى انخفاض مستويات المعيشة عموما وزيادة انتشار الفقر.
    Les établissements d'enseignement supérieur, à savoir essentiellement les universités, traversent une grave crise en Afrique. UN وتمر معاهد مرحلة التعليم العالي، وبصفة أساسية الجامعات في أفريقيا، بأزمة حادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more