III. Violations graves commises contre des enfants : tendances et incidents | UN | ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال: الاتجاهات والحوادث |
Par conséquent, il est possible que les incidents et les tendances décrits ci-dessous ne reflètent que certaines des violations graves commises contre les enfants en Iraq. | UN | ونتيجة ذلك، قد لا تعكس الحوادث والاتجاهات المبينة أدناه إلا بعضاً من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في العراق. |
Les rapports de la Représentante spéciale ont permis à la Cour d'obtenir des informations sur les violations graves commises contre les enfants. | UN | ومدّت تقارير الممثلة الخاصة المحكمة بمعلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
En 2014, la Représentante spéciale a noté que des progrès avaient été réalisés aux échelons national et international dans la mise en place de ripostes judiciaires adéquates aux violations graves commises contre des enfants pendant des conflits. | UN | وفي عام 2014، لوحظ على المستويين الوطني والدولي حدوث تقدم في ضمان وجود استجابة قضائية مناسبة للتصدي للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال أثناء النزاعات. |
Le présent rapport indique par ailleurs que l'activité de l'équipe spéciale de pays continue d'être limitée par de graves problèmes d'accès et de sécurité qui entravent les efforts entrepris pour assurer efficacement la surveillance, la vérification et la communication des informations concernant les violations graves commises contre des enfants en République arabe syrienne. | UN | ويشير هذا التقرير إلى أن عمل فرقة العمل القطرية ما زال محدودا جراء القيود الجدية التي يعانيها أفرادها سواء من الناحية الأمنية أو بسبب عدم القدرة على الوصول، ما يشكل تحديا أمام القيام عل نحو فعال بالرصد والتحقق والإبلاغ في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية. |
Cela rend bien compte des résultats remarquables que la Chine a obtenus au cours des cinq dernières années grâce aux sanctions sévères imposées à l'encontre des auteurs d'infractions sexuelles graves commises contre les femmes. | UN | وهذا يبين بوضوح النتائج الباهرة التي حققتها الصين على مدار فترة السنوات الخمس الماضية من خلال فرض عقوبات مشددة على الجرائم الجنسية الخطيرة المرتكبة ضد المرأة. |
Enfin, le rapport exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures requises afin d'enquêter sur les violations graves commises contre des enfants aux Philippines et de poursuivre les responsables en justice. | UN | وختاما يحث التقرير الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في الفلبين ومحاكمتهم. أولا - مقدمة |
Condamne fermement les infractions graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur des femmes et des filles. | UN | يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح واغتصاب النساء والفتيات وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى التي يتعرضن لها على نطاق واسع. |
Le rapport identifie les auteurs étatiques et non étatiques de ces violations graves commises contre les enfants. | UN | ويعتبر التقرير كلا من الدولة والجهات من غير الدولة أطرافا مسؤولة عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
:: Organisation de 160 missions d'observation dans des bureaux hors Siège et les camps de déplacés en vue de suivre et de constater toutes violations graves commises contre les enfants | UN | :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها |
iv) Amélioration du suivi et du signalement des violations graves commises contre les enfants et renforcement de la capacité du Gouvernement fédéral de mettre en œuvre les plans d'action en faveur des enfants en temps de conflit armé | UN | ' 4` تحسين الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال وزيادة قدرة حكومة الصومال الاتحادية على تنفيذ خطط العمل ذات الصلة بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة |
:: Organisation de 160 missions d'observation sur le terrain et dans les camps de déplacés pour vérifier le bien-fondé d'allégations de violations graves commises contre les enfants et y donner suite | UN | :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها |
graves commises contre des enfants dans le contexte des conflits armés 2−10 3 | UN | ثانياً - التقدم والتحديات في مجال مواجهة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة 2-10 3 |
II. Progrès accomplis et problèmes rencontrés dans le traitement des violations graves commises contre des enfants | UN | ثانياً- التقدم والتحديات في مجال مواجهة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة |
Le bureau de la Représentante spéciale a également renforcé sa collaboration avec les groupes d'experts concernés afin d'échanger avec eux des informations sur les violations graves commises contre des enfants. | UN | ورفع مكتب الممثلة الخاصة مستوى تعاونه أيضاً مع الأفرقة المتخصصة أو لجان الخبراء ذات الصلة لتقاسم المعلومات بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
graves commises contre des enfants en période de conflit armé 4−14 3 | UN | ثانياً - التقدم والتحديات في مجال مواجهة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة 4-14 3 |
Ma Représentante spéciale a multiplié les contacts avec le Gouvernement et l'Armée syrienne libre et les a exhortés à prévenir et faire cesser toutes les violations graves commises contre les enfants. | UN | وأجرت ممثلتي الخاصة أيضاً اتصالات مع كل من الحكومة والجيش السوري الحر، ودعتهما إلى الالتزام بوقف الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ومنعها. |
Il rend compte des tendances relatives aux violations des droits de l'enfant et de l'évolution de la situation concernant les violations graves commises contre les enfants au Népal. | UN | ويدرس التقرير اتجاهات انتهاكات حقوق الأطفال ويقدم معلومات عن التقدم المحرز في التصدي للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في نيبال. |
J'engage le Gouvernement à veiller à ce que les violations graves commises contre des enfants, en particulier les violences sexuelles, de même que le recrutement et l'enlèvement d'enfants, fassent l'objet d'enquêtes rigoureuses et à ce que les auteurs de tels crimes soient poursuivis en justice. | UN | وأحث أيضا الحكومة على ضمان معالجة الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تجنيد الأطفال والعنف الجنسي وعمليات الاختطاف، من خلال التحقيق الدقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم ومقاضاتهم بشكل صارم. |
III. Violations graves commises contre des enfants | UN | ثالثا - الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال |
Le mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés du Conseil de sécurité a déjà joué un rôle important dans l'identification de violations graves commises contre les enfants en temps de conflit armé et il sera essentiel d'accorder une attention croissante et continue aux attaques contre les écoles pour mieux protéger le droit à l'éducation. | UN | وقد أدت بالفعل آلية الرصد والإبلاغ التابعة لمجلس الأمن دورا هاما في تحديد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في النزاعات المسلحة، وسيكون الاستمرار في توجيه الاهتمام إلى الهجمات على المدارس وزيادته أمرا ذا أهمية حيوية لتعزيز حماية الحق في التعليم. |
Il donne des informations sur les violations graves commises contre des enfants au Myanmar et identifie les parties au conflit qui en sont responsables. | UN | ويقدِّم التقرير معلومات عن الانتهاكات الجسيمة التي يتعرض لها الأطفال في ميانمار ويحدد أطراف النزاع المسؤولة عن هذه الانتهاكات. |
C. Violations graves commises contre des enfants en temps de conflit armé 56−60 13 | UN | جيم - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال أثناء النزاع المسلح 56-60 16 |
Ce rapport présente les progrès réalisés entre août 2005 et septembre 2006 en ce qui concerne la protection des enfants impliqués dans les conflits armés et indique les violations graves commises contre eux au Burundi. | UN | 1 - يعرض هذا التقرير ما أحرز من تقدم في الفترة من آب/أغسطس 2005 إلى أيلول/سبتمبر 2006 فيما يتعلق بحماية الأطفال المتورطين في الصراعات المسلحة ويشير إلى الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضدهم في بوروندي. |