"graves de" - Translation from French to Arabic

    • الخطيرة
        
    • خطيرة
        
    • الجسيمة
        
    • الخطير
        
    • الوخيمة
        
    • الجسيم
        
    • جسيمة من
        
    • الجادة المتعلقة
        
    • الفادح
        
    • خطورة من
        
    • خطورة في
        
    • خطيران من
        
    • خطيرين
        
    • قاسية عند إجرائهم
        
    • شديدة التأثير من
        
    Les crimes graves de violations massives des droits de l'homme engendrés par ces systèmes constituent des crimes continus. UN والجرائم الخطيرة المتمثلة في الانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان التي تفضي إليها تلك النظم، هي جرائم مستمرة.
    Il ne serait pas de l'intérêt des Etats ni de la communauté internationale dans son ensemble de permettre aux auteurs de crimes internationaux graves de rester impunis. UN وعلى هذا لن يكون من مصلحة الدول ولا المجتمع الدولي بأسره السماح لمرتكبي الجنايات الدولية الخطيرة بأن يفلتوا من العقاب.
    La Haut-Commissaire est particulièrement préoccupée par le nombre élevé de cas de viols de mineurs et par les nombreux cas graves de viols massifs commis par des soldats des FARDC et divers groupes armés. UN وتشعر المقررة الخاصة بقلق خاص إزاء ارتفاع معدل اغتصاب القاصرين وإزاء وقوع عدد من حالات الاغتصاب الجماعي الخطيرة من جانب جنود القوات المسلحة الكونغولية ومختلف الجماعات المسلحة.
    Il craint que cette pratique ne soulève des questions graves de compatibilité avec l'article 16 de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الممارسة تثير قضايا خطيرة تتعلق بالتوافق مع المادة 16 من الاتفاقية.
    Parmi les 50 000 réfugiés en Iraq, environ 15 000 Palestiniens ont été particulièrement exposés aux attaques et aux violations graves de leurs droits. UN ومن بين 000 50 لاجئ في العراق قُدِّر أن 000 15 فلسطيني تعرضوا بشكل خاص لاعتداءات وانتهاكات خطيرة لحقوقهم.
    Les actes terroristes sont généralement considérés comme faisant partie des crimes graves de droit commun. UN وتشمل الجرائم الجسيمة غير السياسية طبقاً لتفسيرها المتفق عليه عموماً الأعمال الإرهابية.
    Les formes graves de racisme et de xénophobie sont combattues au moyen de lois pénales, et les motivations racistes, accompagnant d'autres crimes, sont considérées par les tribunaux comme des circonstances aggravantes. UN ويتم قمع الأشكال الخطيرة من العنصرية وكراهية الأجانب عن طريق القوانين الجنائية، كما أن الدوافع العنصرية للجرائم الأخرى يمكن أن تنظر فيها المحاكم باعتبارها من الظروف المشددة.
    Consciente des graves dangers que soulèvent les violations persistantes et graves de la quatrième Convention de Genève ainsi que des responsabilités qui en découlent, UN وإذ تدرك جسامة الأخطار الناشئة عن استمرار الانتهاكات والمخالفات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة والمسؤوليات الناجمة عنها،
    Cela comprend les cas graves de violence sexuelle et autre contre des femmes et des enfants. UN وتتضمن تلك القضايا الحالات الخطيرة للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    Notant avec préoccupation que le rapport ne traite pas comme il convient des allégations graves de violations du droit international, UN وإذ يلاحظ بقلق أن التقرير لا يعالج بالقدر الكافي الادعاءات الخطيرة بشأن انتهاكات القانون الدولي،
    Traite de personnes à des fins d'exploitation sexuelle et autres formes graves de violences physiques Hotline for Migrant Workers Lutte contre le trafic d'êtres humains UN مكافحة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي وأشكال الإيذاء البدني الخطيرة الأخرى
    L'évolution contemporaine du droit international, en particulier sur la question des crimes graves de droit international, a été prise en compte. UN وروعِيت الاتجاهات المعاصرة في القانون الدولي، ولا سيما بشأن مسألة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Il y a plusieurs cas graves de non-respect des obligations en matière de garanties. UN وكانت دائما هناك حالات خطيرة كثيرة من عدم الامتثال لالتزامات الضمانات.
    Ces procédures doivent permettre de traiter de cas spécifiques et particulièrement graves de violations des droits de l'homme, ou de situations particulières au pays. UN والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة.
    Le conflit salvadorien s'est caractérisé par des actes graves de violence et des dommages considérables pour l'économie nationale. UN وتميَّز النزاع في السلفادور بأعمال عنف خطيرة وأضرار جسيمة لحقت الاقتصاد الوطني.
    Les conséquences graves de sa détérioration se feront sentir au-delà de cette région. UN وتدهورها ستكون له عواقب خطيرة تتجاوز حدود المنطقة.
    60 réunions avec les procureurs militaires sur les cas graves de violations des droits de l'homme UN عقد 60 اجتماعا مع أعضاء النيابة العسكرية بشأن قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Beaucoup d'intervenants ont appelé l'attention sur des questions préoccupantes, notamment des cas graves de violation des droits de l'homme. UN وأثار عدد كبير من هذه البيانات قضايا هامة، من بينها قضايا تتعلق بالانتهاكات الجسيمة التي تقع لحقوق الإنسان.
    La Palestine était reconnaissante de toutes les formes d'assistance et d'appui destinées à atténuer les conséquences graves de l'occupation israélienne. UN وقال إن فلسطين ممتنّة لجميع أشكال المساعدة والدعم المقدميْن من أجل التخفيف من وطأة التأثير الخطير للاحتلال الإسرائيلي.
    Les conséquences graves de ces événements témoignent de la vulnérabilité des États face au terrorisme. UN وأضافت أن العواقب الوخيمة لهذه الأحداث تبرز مدى وهن الدول أمام الإرهاب.
    Nombre de ces groupes sont responsables de meurtres et de mutilations d'enfants, de viols et d'autres actes graves de violence sexuelle. UN وكثير من هذه الجماعات مسؤول عن قتل الأطفال وتشويههم واغتصابهم وارتكاب أشكال أخرى من العنف الجنسي الجسيم ضدهم.
    21. Un certain nombre d'autres droits assez diversifiés, mais non moins importants, ont également fait l'objet de violations graves de la part des parties au conflit. UN ١٢- هناك عدد من الحقوق اﻷخرى المتنوعة، والتي لا تقل أهمية عما تقدم، تتعرض بالمثل لانتهاكات جسيمة من جانب أطراف النزاع.
    Elle a invité instamment le Royaume-Uni à s'engager à abroger la loi de 2005 sur les commissions d'enquête et à créer à sa place un mécanisme véritablement indépendant d'enquêtes judiciaires sur les allégations graves de violations des droits de l'homme. UN وحثت المملكة المتحدة على التعهد بأن تلغي قانون التحريات لعام 2005 وأن تنشئ مكانه آلية مستقلة حقاً للتحريات القضائية في الإدعاءات الجادة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les problèmes constatés et traités vont de l'exclusion des processus décisionnels à des formes graves de discrimination, voire au meurtre des enfants handicapés. UN وتراوحت المشاكل التي تم تشخيصها والتطرق لها بين الاستبعاد من عمليات اتخاذ القرار إلى التمييز الفادح بل حتى قتل الأطفال المعوقين.
    Nous nous réjouissons d'avoir activement participé au processus à l'issue duquel la Cour pénale internationale est à présent dotée de la compétence juridique nécessaire pour poursuivre les auteurs des crimes les plus graves de portée internationale. UN ويسعدنا أننا شاركنا مشاركة نشطة في العملية والتي بفضلها أصبح لدى المحكمة الجنائية الدولية الآن الولاية القانونية اللازمة لمحاكمة مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Nous rappelons que les changements climatiques constituent l'un des problèmes mondiaux les plus graves de notre temps. UN 175 - ونشير إلى أن تغير المناخ هو أحد أكثر التحديات العالمية خطورة في عصرنا.
    La prostitution et la pornographie sont des formes graves de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وذكرت أن البغاء والصور الخليعة هما شكلان خطيران من أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    Il est satisfait d’apprendre en outre que, dans deux cas particulièrement graves de violations des droits de l’homme, la famille des victimes a été indemnisée par l’État partie. UN وتعرب أيضا عن رضاها عن المعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف عوضت أقرباء ضحايا حادثين خطيرين جدا من حوادث انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    2.1 L'auteur déclare qu'elle a été victime de viols et de violences et sévices graves de la part de policiers de la province indienne du Penjab qui enquêtaient sur les activités de militants du Mouvement sikh pour le Khalistan, et qu'elle souffre aujourd'hui de troubles post-traumatiques. UN 2-1 تقول صاحبة البلاغ إن رجال شرطة من مقاطعة البنجاب الهندية اغتصبوها وعاملوها معاملة قاسية عند إجرائهم لتحقيق في أنشطة نشطاء من حركة خالستان المؤيدة للسيخ. ونتيجة لذلك، فهي تعاني من اضطرابات عصبية لاحقة للصدمات.
    Quatre accidents graves de ce genre ont eu lieu depuis 1982. UN وقد وقعت، منذ عام ١٩٨٢، أربع حوادث شديدة التأثير من هذا النوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more