"graves préoccupations" - Translation from French to Arabic

    • قلق بالغ
        
    • القلق الشديد
        
    • قلق كبير
        
    • قلقا بالغا
        
    • شواغل خطيرة
        
    • بالغ القلق
        
    • الشواغل الخطيرة
        
    • القلق البالغ
        
    • قلق شديد
        
    • قلقا شديدا
        
    • الشواغل الرئيسية
        
    • للقلق الشديد
        
    • شواغل كبيرة
        
    • لقلق شديد
        
    • قلق خطير
        
    37. Les conditions de détention des prisonniers aux mains du gouvernement suscitent de graves préoccupations. UN ٧٣ ـ وتشكل ظروف سجن المعتقلين على أيدي الحكومة مصدر قلق بالغ.
    Toute discussion avec l'Iran devra également porter sur la situation des droits de l'homme dans ce pays, laquelle continue de susciter de graves préoccupations. UN ويتعيّن على أية مناقشة مع إيران أن تشمل أيضاً حالة حقوق الإنسان هناك، التي لا تزال مصدر قلق بالغ.
    La multitude de cas qui n'a pas encore été élucidée suscite aussi de graves préoccupations. UN وأُعرب للفريق العامل عن القلق الشديد إزاء العدد الهائل للحالات التي لم تُوضﱠح بعد.
    Le problème du travail des enfants continue à susciter de graves préoccupations au Gouvernement. UN 239 - تظل مشكلة عمل الأطفال تمثِّل مجال قلق كبير للحكومة.
    Les conséquences tragiques de l'invasion iraquienne du Koweït sont toujours une source de graves préoccupations pour la communauté internationale. UN ولا تزال النتائج المأساوية للغزو العراقي للكويت من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Les progrès de manière générale étaient restés fragiles et il subsistait de graves préoccupations. UN وبشكل عام، ظل التقدم هشا، وما زالت هناك شواغل خطيرة.
    La poursuite des violations des droits de l'homme fondamentaux en Angola et en Somalie est une source de graves préoccupations pour nous. UN ومن المسائل التي تثير بالغ القلق لنا الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان اﻷساسية التي تقع اﻵن في أنغولا والصومال.
    Aujourd'hui, la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique est irréversible et pose de graves préoccupations à la communauté internationale. UN فاليوم، يسير سباق التسلح في الفضاء الخارجي في مسار لا يحيد عنه ويشكل مصدر قلق بالغ في المجتمع الدولي.
    Les menaces réelles qui commencent à peser sur la sécurité informatique suscitent de graves préoccupations. UN وتشكل التهديدات الناشئة والحقيقية لأمن المعلومات مصدر قلق بالغ.
    De graves préoccupations ont été exprimées au sujet de la < < débaassification > > et de la dissolution de l'armée iraquienne. UN وأُعرب عن قلق بالغ إزاء عملية تصفية حزب البعث وحل الجيش العراقي.
    La répétition des crises financières dans les pays en développement est une cause de graves préoccupations pour la communauté internationale. UN ٦٨ - إن الحدوث المتكرر لﻷزمات المالية في البلدان النامية يشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    La recherche de nouveaux capitaux ou la reconstitution des fonds existants est source de graves préoccupations. UN ويعد توفير موارد جديدة أو التغذية الكافية لﻷموال القائمة من المسائل موضع القلق الشديد.
    Une telle action est, de toute évidence, incompatible avec l’article 14 et donne lieu à de graves préoccupations. UN وإن مثل هذا اﻹجراء يتعارض بوضوح مع المادة ١٤ ويدعو إلى القلق الشديد.
    La situation qui prévaut actuellement au Moyen-Orient est source de graves préoccupations. UN إن الوضــع الحالي في منطقة الشرق اﻷوسـط يدعو إلى القلق الشديد.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent également que, si les censeurs de l'administration ne sont plus présents dans les salles de rédaction, la censure dans les médias suscite toujours de graves préoccupations. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 أيضاً أنه رغم سحب رقباء الحكومة من غرف الأخبار، لا تزال الرقابة في الإعلام تشكل مصدر قلق كبير.
    Cet incident en particulier a donné lieu à de graves préoccupations de la part de mon Représentant spécial et de moi-même. UN وقد أثارت تلك الحادثة بالذات قلقا بالغا سواء لديّ ولدى ممثلي الخاص.
    Les pays en développement ont de graves préoccupations quant aux moyens permettant d'assurer sans interruption la fourniture de traitements et la prestation de services de prévention. UN والبلدان النامية لديها شواغل خطيرة بشأن كيفية ضمان مواصلة تقديم خدمات العلاج والوقاية.
    Cependant, il y a des régions qui sont une source de graves préoccupations où la paix n'a pas encore été réalisée. UN ومع ذلك، مما يؤسف له أن هناك مناطق تثير بالغ القلق ولم يتحقق فيها السلم حتى اﻵن.
    L'Autriche s'est enquise des plans du Gouvernement pour répondre à ces graves préoccupations. UN واستفسرت النمسا عن خطط الحكومة لمعالجة هذه الشواغل الخطيرة.
    Le fait que le procès, qui se poursuit, ne répond pas aux normes minimales en matière de droits de l'homme soulève de graves préoccupations. UN وثمة أسباب تدعو إلى القلق البالغ بأن المحكمة، التي لا تزال قيد الانعقاد، لا تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    Ces attaques suggèrent un regain de vitalité et d'énergie parmi tous les groupes hostiles au processus de paix. Elles restent une source de graves préoccupations. UN واعتبرت هذه الهجمات مؤشرات على تجدد نشاط والتزام المجموعات المعادية للعملية السلمية، التي لا تزال تشكل مصدر قلق شديد.
    L'accroissement de la violence à l'égard des femmes a été la source de graves préoccupations dans le monde. UN لوحظ بوجه عام حدوث زيادة في العنف ضد المرأة مما أثار قلقا شديدا.
    Ils ont exhorté les pays développés à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour répondre de façon significative à ces graves préoccupations des pays en développement au Cycle de négociations commerciales de Doha. UN وحثوا البلدان المتقدمة على إظهار المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لمعالجة هذه الشواغل الرئيسية للبلدان النامية بشكل فعال في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    25. Les pratiques israéliennes dans les territoires occupés sont un motif de graves préoccupations pour le peuple et le Gouvernement bangladeshis. UN ٢٥ - واختتم بقوله إن الممارسات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة مدعاة للقلق الشديد لدى شعب بنغلاديش وحكومتها.
    Tout ce qui précède suscite de graves préoccupations au regard des articles 6 et 7 du Pacte. UN وكل ما ذكر أعلاه يثير شواغل كبيرة في ضوء المادتين 6 و7 من العهد.
    Deux mois plus tard, la situation demeure pratiquement au point mort, ce qui suscite de graves préoccupations. UN وحيث أن هذه العملية لم تزل، بعد مضي شهرين على الموعد النهائي، في حكم المتوقفة، فإن ذلك يشكل مصدرا لقلق شديد.
    Cette déclaration devrait susciter de graves préoccupations au sein du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وهذا تصريح ينبغي أن يشكِّل مصدر قلق خطير لدى فريق الخبراء الحكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more