37. Les conditions de détention des prisonniers aux mains du gouvernement suscitent de graves préoccupations. | UN | ٧٣ ـ وتشكل ظروف سجن المعتقلين على أيدي الحكومة مصدر قلق بالغ. |
Toute discussion avec l'Iran devra également porter sur la situation des droits de l'homme dans ce pays, laquelle continue de susciter de graves préoccupations. | UN | ويتعيّن على أية مناقشة مع إيران أن تشمل أيضاً حالة حقوق الإنسان هناك، التي لا تزال مصدر قلق بالغ. |
La multitude de cas qui n'a pas encore été élucidée suscite aussi de graves préoccupations. | UN | وأُعرب للفريق العامل عن القلق الشديد إزاء العدد الهائل للحالات التي لم تُوضﱠح بعد. |
Le problème du travail des enfants continue à susciter de graves préoccupations au Gouvernement. | UN | 239 - تظل مشكلة عمل الأطفال تمثِّل مجال قلق كبير للحكومة. |
Les conséquences tragiques de l'invasion iraquienne du Koweït sont toujours une source de graves préoccupations pour la communauté internationale. | UN | ولا تزال النتائج المأساوية للغزو العراقي للكويت من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي. |
Les progrès de manière générale étaient restés fragiles et il subsistait de graves préoccupations. | UN | وبشكل عام، ظل التقدم هشا، وما زالت هناك شواغل خطيرة. |
La poursuite des violations des droits de l'homme fondamentaux en Angola et en Somalie est une source de graves préoccupations pour nous. | UN | ومن المسائل التي تثير بالغ القلق لنا الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان اﻷساسية التي تقع اﻵن في أنغولا والصومال. |
Aujourd'hui, la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique est irréversible et pose de graves préoccupations à la communauté internationale. | UN | فاليوم، يسير سباق التسلح في الفضاء الخارجي في مسار لا يحيد عنه ويشكل مصدر قلق بالغ في المجتمع الدولي. |
Les menaces réelles qui commencent à peser sur la sécurité informatique suscitent de graves préoccupations. | UN | وتشكل التهديدات الناشئة والحقيقية لأمن المعلومات مصدر قلق بالغ. |
De graves préoccupations ont été exprimées au sujet de la < < débaassification > > et de la dissolution de l'armée iraquienne. | UN | وأُعرب عن قلق بالغ إزاء عملية تصفية حزب البعث وحل الجيش العراقي. |
La répétition des crises financières dans les pays en développement est une cause de graves préoccupations pour la communauté internationale. | UN | ٦٨ - إن الحدوث المتكرر لﻷزمات المالية في البلدان النامية يشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
La recherche de nouveaux capitaux ou la reconstitution des fonds existants est source de graves préoccupations. | UN | ويعد توفير موارد جديدة أو التغذية الكافية لﻷموال القائمة من المسائل موضع القلق الشديد. |
Une telle action est, de toute évidence, incompatible avec l’article 14 et donne lieu à de graves préoccupations. | UN | وإن مثل هذا اﻹجراء يتعارض بوضوح مع المادة ١٤ ويدعو إلى القلق الشديد. |
La situation qui prévaut actuellement au Moyen-Orient est source de graves préoccupations. | UN | إن الوضــع الحالي في منطقة الشرق اﻷوسـط يدعو إلى القلق الشديد. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent également que, si les censeurs de l'administration ne sont plus présents dans les salles de rédaction, la censure dans les médias suscite toujours de graves préoccupations. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أيضاً أنه رغم سحب رقباء الحكومة من غرف الأخبار، لا تزال الرقابة في الإعلام تشكل مصدر قلق كبير. |
Cet incident en particulier a donné lieu à de graves préoccupations de la part de mon Représentant spécial et de moi-même. | UN | وقد أثارت تلك الحادثة بالذات قلقا بالغا سواء لديّ ولدى ممثلي الخاص. |
Les pays en développement ont de graves préoccupations quant aux moyens permettant d'assurer sans interruption la fourniture de traitements et la prestation de services de prévention. | UN | والبلدان النامية لديها شواغل خطيرة بشأن كيفية ضمان مواصلة تقديم خدمات العلاج والوقاية. |
Cependant, il y a des régions qui sont une source de graves préoccupations où la paix n'a pas encore été réalisée. | UN | ومع ذلك، مما يؤسف له أن هناك مناطق تثير بالغ القلق ولم يتحقق فيها السلم حتى اﻵن. |
L'Autriche s'est enquise des plans du Gouvernement pour répondre à ces graves préoccupations. | UN | واستفسرت النمسا عن خطط الحكومة لمعالجة هذه الشواغل الخطيرة. |
Le fait que le procès, qui se poursuit, ne répond pas aux normes minimales en matière de droits de l'homme soulève de graves préoccupations. | UN | وثمة أسباب تدعو إلى القلق البالغ بأن المحكمة، التي لا تزال قيد الانعقاد، لا تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان. |
Ces attaques suggèrent un regain de vitalité et d'énergie parmi tous les groupes hostiles au processus de paix. Elles restent une source de graves préoccupations. | UN | واعتبرت هذه الهجمات مؤشرات على تجدد نشاط والتزام المجموعات المعادية للعملية السلمية، التي لا تزال تشكل مصدر قلق شديد. |
L'accroissement de la violence à l'égard des femmes a été la source de graves préoccupations dans le monde. | UN | لوحظ بوجه عام حدوث زيادة في العنف ضد المرأة مما أثار قلقا شديدا. |
Ils ont exhorté les pays développés à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour répondre de façon significative à ces graves préoccupations des pays en développement au Cycle de négociations commerciales de Doha. | UN | وحثوا البلدان المتقدمة على إظهار المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لمعالجة هذه الشواغل الرئيسية للبلدان النامية بشكل فعال في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية. |
25. Les pratiques israéliennes dans les territoires occupés sont un motif de graves préoccupations pour le peuple et le Gouvernement bangladeshis. | UN | ٢٥ - واختتم بقوله إن الممارسات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة مدعاة للقلق الشديد لدى شعب بنغلاديش وحكومتها. |
Tout ce qui précède suscite de graves préoccupations au regard des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | وكل ما ذكر أعلاه يثير شواغل كبيرة في ضوء المادتين 6 و7 من العهد. |
Deux mois plus tard, la situation demeure pratiquement au point mort, ce qui suscite de graves préoccupations. | UN | وحيث أن هذه العملية لم تزل، بعد مضي شهرين على الموعد النهائي، في حكم المتوقفة، فإن ذلك يشكل مصدرا لقلق شديد. |
Cette déclaration devrait susciter de graves préoccupations au sein du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | وهذا تصريح ينبغي أن يشكِّل مصدر قلق خطير لدى فريق الخبراء الحكوميين. |