Le problème des grossesses d'adolescentes est un problème de portée mondiale et nullement limité à la Guinée équatoriale. | UN | ومشكلة الحمل في سن المراهقة هي مشكلة عالمية النطاق وليست مقتصرة بأي حال على غينيا الاستوائية. |
11. Le Comité est préoccupé par la prévalence des grossesses d'adolescentes et des avortements clandestins à l'origine de décès. | UN | 11- ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار حالات الحمل في صفوف المراهقات وحالات الإجهاض السري التي تؤدي إلى الوفاة. |
Le CEDAW s'est longuement préoccupé de la question des mutilations génitales des femmes et des grossesses d'adolescentes. | UN | وقد كرست اللجنة قدرا كبيرا من الاهتمام لمشكلة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وحمل المراهقات. |
Elle demeurait préoccupée par le taux d'abandon scolaire parmi les filles, les grossesses d'adolescentes et la criminalisation des relations entre personnes de même sexe. | UN | ولا يزال القلق يساور سلوفينيا إزاء تسرب الفتيات من الدارسة وحمل المراهقات وتجريم العلاقات المثلية. |
Il a demandé au Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les grossesses d'adolescentes et la capacité des jeunes mères de poursuivre leurs études. | UN | وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن حالات الحمل بين المراهقات وقدرة الأمهات الشابات على مواصلة تعليمهن. |
c) Les grossesses d'adolescentes sont courantes et résultent de la mauvaise connaissance par les jeunes des questions de procréation. | UN | (ج) من الشائع حدوث الحمل بين المراهقات. وهو نتيجة لمعرفة الشباب الهزيلة بالصحة الإنجابية. |
Le Comité est cependant gravement préoccupé par le taux déjà élevé et croissant de grossesses d'adolescente et par la pénurie de services de santé sexuelle et procréative, imputable aussi à l'insuffisance des crédits affectés à ce secteur. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ارتفاع وتزايد عدد حالات الحمل في صفوف المراهقات وعدم وجود خدمات صحة جنسية وإنجابية كافية وفي متناول الجميع بسبب نقص الموارد المخصصة لهذين القطاعين. |
Les grossesses d'adolescentes, outre leurs conséquences sociales, ont un impact direct sur la santé génésique des femmes et sur la santé du nouveau-né. | UN | فعمليات الحمل في سن العشرين، وبالإضافة إلى تداعياتها الاجتماعية، لها تأثير مباشر على الصحة الإنجابية للمرأة وعلى صحة المولود الجديد. |
Il est également préoccupé par la forte proportion de grossesses d'adolescentes dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لارتفاع نسبة حالات الحمل في صفوف المراهقات في الدولة الطرف. |
Il est également inquiet d'apprendre que les grossesses d'adolescentes sont fréquentes dans les camps. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء ارتفاع حالات الحمل في أوساط المراهقات داخل المخيمات. |
Il réaffirme la préoccupation que lui cause le taux élevé de grossesses d'adolescentes, qui représente un obstacle de taille aux possibilités d'éducation des filles et à leur autonomisation économique. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا الإعراب عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الحمل في صفوف المراهقات، مما يشكل عائقا كبيرا أمام استفادة الفتيات من فرص التعليم وتمكينهن من الناحية الاقتصادية. |
Les grossesses d'adolescentes sont chose courante et l'espacement des naissances et la pratique de la planification familiale sont faibles. | UN | وحمل المراهقات شائع، ويغلب الضعف على المباعدة بين الولادات والعمل على تنظيم الأسرة. |
Pour ce qui est du maintien dans le système, la situation se complique du fait du travail des enfants et des grossesses d'adolescentes. | UN | وفيما يخص الاستمرارية، توجد مشاكل عمل الأطفال وحمل المراهقات. |
La même mentalité exerce une influence sur les programmes scolaires consacrés à cet aspect : dans de nombreuses écoles, certaines questions telles que la sexualité et les grossesses d'adolescentes sont des sujets tabous. | UN | والنمط الاجتماعي والثقافي ذاته يؤثر أيضا على مضمون المنهج الدراسي في هذا الصدد: في كثير من المدارس، تمثل المواضيع مثل الجنسانية وحمل المراهقات مسائل محرمة. |
Insister sur les conséquences des grossesses trop nombreuses et sur les grossesses d'adolescentes | UN | - التأكيد على عواقب حالات الحمل الكثيرة للغاية وحمل المراهقات |
En Équateur, par exemple, des jeunes ont élaboré du matériel destiné à leur éducation, en particulier des brochures sur la sexualité des adolescents, les relations sexuelles, les grossesses d'adolescentes et les contraceptifs. | UN | فعلى سبيل المثال استنبط الشبان في إكوادور موادهم التعليمية الخاصة بهم، بما في ذلك الكتيبات المتعلقة بالنشاط الجنسي للمراهقين، والعلاقات الجنسية، وحمل المراهقات، وموانع الحمل. |
Il est préoccupé également par la prévalence des grossesses d'adolescentes dans l'État partie. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء انتشار حالات الحمل المبكر في الدولة الطرف. |
Enfin, les grossesses d'adolescentes sont-elles plus fréquentes dans les zones rurales ou dans les zones urbaines? | UN | وتساءلت إن كانت نسبة حالات الحمل بين المراهقات تختلف في المناطق الريفية عنها في المناطق الحضرية. |
Outre le fait qu'elles mettent en danger la santé physique et mentale, les grossesses d'adolescentes limitent également leur développement personnel, ont un effet préjudiciable sur la capacité des jeunes femmes de subvenir financièrement à leurs propres besoins et créent un < < cercle vicieux de la pauvreté > > , ayant des effets négatifs pour la société. | UN | وبالإضافة إلى التسبب في التعرض لمخاطر تهدد الصحة البدنية والعقلية، فإن حدوث الحمل بين المراهقات يحد أيضا من النماء الشخصي للفرد، وتترتب عليه آثار ضارة فيما يتعلق بقدرة الشابات على إعالة أنفسهم ماليا ويوقعهن في " مصيدة الفقر " مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية عامة على المجتمع. |
Le fonds thématique de santé maternelle soutient les activités de prévention et de réduction des grossesses d'adolescentes. | UN | ويقدم الصندوق المواضيعي لصحة الأم الدعم لمنع حمل المراهقات والحد منه. |
Les raisons sont sans doute l'exploitation et les sévices sexuels, les pratiques culturelles, le viol, les grossesses d'adolescentes, les mariages forcés ou précoces ainsi que la discrimination à l'égard des filles et les abandons scolaires qui s'ensuivent. | UN | ومن بين الأسباب المحتملة الاستغلال والاعتداء الجنسيان، والممارسة الثقافية، والاغتصاب، وحالات الحمل لدى المراهقات، والزواج الإجباري أو المبكر، وكذلك التمييز ضد الفتاة وتسربها بالتالي من المدرسة. |