Le Gouvernement attribue la responsabilité de ces attaques aux groupes d'opposition armés. | UN | وتزعم الحكومة أن جماعات المعارضة المسلحة كانت مسؤولة عن هذه الاعتداءات. |
Au moins 13 enseignants ont été tués ou blessés en 2013 et 8 autres enlevés par des groupes d'opposition armés. | UN | وقُتل وأصيب ما لا يقل عن 13 معلما في عام 2013، كما اختطفت جماعات المعارضة المسلحة ثمانية معلمين. |
Les villes contrôlées par le Gouvernement, notamment Damas, ont subi des attaques au mortier menées par des groupes d'opposition armés. | UN | وتعرضت المدن والبلدات الخاضعة لسيطرة الحكومة، بما في ذلك دمشق، لهجمات بقذائف الهاون من جانب جماعات المعارضة المسلحة. |
À Sanaa, des services essentiels dans des lieux contrôlés par des groupes d'opposition armés se trouvent interrompus par l'occupation. | UN | وفي صنعاء، يبدو أن الاحتلال تسبّب في تقويض الخدمات الأساسية في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة. |
Toutefois, le transfert des groupes d'opposition armés tchadiens en provenance de la région frontalière vers le Darfour-Nord continue à créer un risque d'insécurité dans ces régions. | UN | ومع ذلك، لا يزال انتقال مجموعات المعارضة المسلحة التشادية من الحدود إلى ولاية شمال دارفور يهدد الأمن في تلك المناطق. |
Cette situation indique que les groupes d'opposition armés continuent d'avoir les moyens d'infliger des dégâts considérables dans le pays. | UN | وتؤكد الاتجاهات المشار إليها أعلاه أن جماعات المعارضة المسلحة ما زالت قادرة على إلحاق قدر كبير من الأذى والضرر بالعراق. |
Un espace doit être fait à quiconque veut se joindre au processus, y compris aux groupes d'opposition armés dès lors qu'ils sont prêts à renoncer à la violence. | UN | ويجب إفساح المجال لكل من يرغب في الانضمام إلى هذه العملية، بما في ذلك جماعات المعارضة المسلحة المستعدة لنبذ العنف. |
Pendant la période considérée, plus de 300 membres de groupes d'opposition armés tchadiens ont quitté le Soudan pour rentrer au Tchad. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عاد ما يربو على 300 عضو من أعضاء جماعات المعارضة المسلحة التشادية من السودان إلى تشاد. |
Depuis son passage au Mexique, le Gouvernement a pris quelques mesures pour engager le dialogue avec les groupes d'opposition armés. | UN | واتخذت الحكومة بعد زيارة المقررة الخاصة خطوات لفتح حوار مع جماعات المعارضة المسلحة. |
Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armés qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, puis remis aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1996 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
Des affrontements ont également eu lieu entre des groupes d'opposition armés et l'État islamique d'Iraq et du Levant, essentiellement dans le nord. | UN | ووقعت اشتباكات أيضا بين جماعات المعارضة المسلحة وجماعات مرتبطة بالدولة الإسلامية في العراق والشام، لا سيما في الشمال. |
Les groupes d'opposition armés ont également commis des crimes de guerre et d'autres violations du droit international humanitaire, y compris des massacres. | UN | كما أن جماعات المعارضة المسلحة ارتكبت جرائم حرب وانتهاكات أخرى للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك ارتكاب مذابح. |
Le document renferme en outre des informations sur les mauvaises conditions de détention des personnes détenues par les forces gouvernementales et certains groupes d'opposition armés. | UN | كما وثَّقت الورقة الظروفَ المتردية التي يعاني منها المحتجزون لدى القوات الحكومية وبعض جماعات المعارضة المسلحة. |
:: Le caractère fragmenté de l'opposition permet difficilement d'avoir un interlocuteur clairement défini pour les groupes d'opposition armés. | UN | :: ويصعِّب تشرذُم المعارضة تحديدَ مُحاور واضح يمثل جماعات المعارضة المسلحة. |
Les groupes d'opposition armés ont revendiqué la responsabilité du pilonnage du bâtiment du Parlement, dans le secteur. | UN | وأعلنت جماعات المعارضة المسلحة مسؤوليتها عن استهداف مبنى تابع للبرلمان في المنطقة. |
Les combats entre les groupes d'opposition armés et les forces extrémistes se poursuivent dans le nord et le nord-est de la République arabe syrienne. | UN | واستمر القتال بين جماعات المعارضة المسلحة والقوى المتطرفة في شمال الجمهورية العربية السورية وشمال شرقها. |
Je suis tout aussi préoccupé par le fait que les groupes d'opposition armés continuent sans relâche de recourir sans discernement aux tirs d'artillerie et de mortier contre des quartiers résidentiels. | UN | كما يقلقني الاستخدام العشوائي الذي لا هوادة فيه لقذائف الهاون وقصف الأحياء السكنية من جانب الجماعات المعارضة المسلحة. |
En effet, elles ne correspondent encore qu'à l'ordre de grandeur correct des effectifs des groupes d'opposition armés. | UN | وفي الواقع، فإن البيانات لا تزال فقط في نطاق الترتيب الصحيح لحجم قوام الجماعات المعارضة المسلحة. |
Les gouvernements qui mènent des opérations contre des groupes d'opposition armés doivent veiller à ce que leurs forces agissent conformément aux normes internationales. | UN | ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية. |
Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et placées en détention parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. | UN | وأفيد أنه قُبض على بعض الأشخاص المفقودين وأنهم سجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Cette situation s'est aggravée après les affrontements qui ont éclaté entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés au début de 2008. | UN | وزاد هذا الخطر بعد الاشتباكات التي وقعت بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في بداية عام 2008. |
Comme le Groupe de contrôle l'a noté dans son rapport de décembre 2008, une grande partie de ces armes tombent aux mains des groupes d'opposition armés ou aboutissent sur le marché libre. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقرير فريق الرصد لعام 2008، يعود الكثير من هذه المساعدات في نهاية المطاف إلى أيدي الجماعات المسلحة المعارضة أو إلى الأسواق المفتوحة. |
Hizbul Islam était à l'origine une alliance de quatre groupes d'opposition armés : | UN | وكان هذا الحزب عند إنشائه عبارة عن تحالف يضم أربع جماعات من المعارضة المسلحة: |
Quatre Palestiniens ont été pris en otage par des groupes d'opposition armés et sont toujours portés disparus. | UN | وأخذت جماعاتُ المعارضة المسلحة أربعة فلسطينيين رهائن، ولا ما يزال هؤلاء في عداد المفقودين. |
Il a maintenant la haute main sur le commerce de contrebande à la frontière - une source de revenus importante pour les groupes d'opposition armés. | UN | وتسيطر الجبهة الآن على تجارة السلع المهربة على الحدود، وهي مصدر دخل رئيسي لجماعات المعارضة المسلحة. |
Estimation des besoins financiers des groupes d'opposition armés | UN | الاحتياجات المالية التقديرية للجماعات المعارضة المسلحة |
L'hôpital leur servait de base militaire alors que des patients y étaient traités. L'hôpital a ensuite été de nouveau attaqué le 3 décembre 2011, apparemment par des groupes d'opposition armés. | UN | واستُخدم المستشفى قاعدة للعمليات العسكرية بينما تواصل توفير العلاج للمرضى؛ وتعرض المستشفى بعد ذلك لهجوم في 3 كانون الأول/ديسمبر 2011، وقيل إن ذلك كان على يد مجموعات معارضة مسلحة. |
Selon de nombreuses informations émanant d'autres groupes d'opposition armés du Darfour, d'acteurs internationaux et du Gouvernement soudanais, le MJE et d'autres groupes zaghawa de l'opposition armée du Darfour auraient apporté une assistance militaire à Mouammar Kadhafi durant le conflit qui l'a opposé au Conseil national de transition. | UN | 66 - واستنادا إلى تقارير عديدة وردت من جماعات مسلحة معارضة في دارفور، وجهات فاعلة دولية، وحكومة السودان، قامت حركة العدل والمساواة وغيرها من عناصر قبيلة الزغاوة العرقية التابعة للمعارضة المسلحة في دارفور بتقديم مساعدة عسكرية لمعمر القذافي خلال الصراع مع المجلس الانتقالي الوطني. |
Il convient de se féliciter du redéploiement d'éléments des groupes d'opposition armés tchadiens, qui se trouvaient précédemment le long de la frontière dans le Darfour-Ouest, sur des sites situés aux environs de Saya et de Mellit, dans le Darfour-Nord, en vue de renforcer la confiance entre N'Djamena et Khartoum. | UN | 28 - ومن التطورات الجديرة بالترحيب نقل عناصر مجموعة المعارضة المسلحة التشادية من منطقة الحدود في غرب دارفور إلى مناطق حول سايا ومليط في شمال دارفور، في إطار تدابير بناء الثقة بين نجامينا والخرطوم. |