"groupes sociaux" - Translation from French to Arabic

    • الفئات الاجتماعية
        
    • فئات المجتمع
        
    • فئات اجتماعية
        
    • المجموعات الاجتماعية
        
    • قطاعات المجتمع
        
    • شرائح المجتمع
        
    • مجموعات اجتماعية
        
    • للفئات الاجتماعية
        
    • الجماعات الاجتماعية
        
    • والفئات الاجتماعية
        
    • الطبقات الاجتماعية
        
    • الشرائح الاجتماعية
        
    • الفئات في المجتمع
        
    • لقطاعات
        
    • لفئات اجتماعية
        
    En conséquence, programmes et politiques ciblent en général certains groupes sociaux vulnérables, comme les personnes âgées et les personnes handicapées démunies. UN ونتيجة لذلك، تستهدف البرامج والسياسات عموما بعض الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل كبار السن الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقات.
    Elle a souligné que de l'issue du conflit dépendait la prévention de la discrimination et de l'oppression de certains groupes sociaux. UN وأكدت على أن قضية الصراع كانت لها الغلبة بحيث حالت دون رؤية التمييز والقمع اللذين تعرضت لهما بعض الفئات الاجتماعية.
    Nous restons, néanmoins, confrontés au problème de la répartition inégale des richesses, du pouvoir et du prestige entre les différents groupes sociaux. UN ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية.
    Informations détaillées sur les groupes sociaux défavorisés en matière de logement. UN معلومات مفصلة بشأن فئات المجتمع المحرومة من حيث السكن.
    Ce travail comprenait une aide à l'élaboration de politiques offerte à des groupes sociaux spécifiques et à la promotion de mécanismes et de méthodes permettant une meilleure intégration sociale. UN وشمل ذلك دعم وضع سياسات لصالح فئات اجتماعية معينة، وتعزيز الآليات والمنهجيات لتحقيق قدر أكبر من الإدماج الاجتماعي.
    Dans tous les autres groupes sociaux, la proportion de personnes ayant des problèmes nutritionnels était d'environ un dixième. UN وفي كافة المجموعات الاجتماعية اﻷخرى، كانت نسبة اﻷشخاص الذين تعرضوا لمشاكل غذائية نحو ٠١ في المائة.
    Les ONG sont toutes liées à des groupes sociaux spécifiques ainsi qu’à des services publics compétents. UN وترتبط جميع المنظمات غير الحكومية ببعض الفئات الاجتماعية المحددة والوكالات الحكومية المعنية أيضا.
    Le Gouvernement mozambicain a, avec le soutien du PNUD, lancé des programmes visant à secourir les groupes sociaux les plus nécessiteux. UN فقال إن حكومته استهلت برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى أشد الفئات الاجتماعية احتياجا.
    Dans toutes les disciplines sportives, les femmes de divers âges et de divers groupes sociaux sont représentées dans les mêmes conditions que les hommes. UN وتُمثﱠل المرأة من مختلف اﻷعمار ومن مختلف الفئات الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل في جميع أنواع اﻷنشطة الرياضية.
    Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. UN وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه المشاريع حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Les particularités et les spécificités de ces groupes sociaux requièrent une approche bien plus fine. UN فتفاصيل وخصائص الفئات الاجتماعية تتطلب تبني نهج تزداد الدقة في تصميمه كثيرا.
    Les particularités et les spécificités de ces groupes sociaux requièrent une approche bien plus fine. UN فتفاصيل وخصائص الفئات الاجتماعية تتطلب تبني نهج تزداد الدقة في تصميمه كثيرا.
    Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. UN وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه الجهود حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Elle implique aujourd'hui la facilitation de la participation de tous les groupes sociaux, leur représentation équitable et la conciliation des intérêts. UN وتشمل الإدارة العامة اليوم تيسير مشاركة كل الفئات الاجتماعية وتمثيلها على نحو عادل بالإضافة إلى التوفيق بين المصالح.
    Les pauvres, les femmes, les enfants, et les personnes âgées sont les groupes sociaux les plus touchés en cas de catastrophe. UN والفقراء، والنساء والأطفال، وكبار السن، يشكلون الفئات الاجتماعية التي تتعرض لأقصى قدر من المعاناة لدى وقوع الكوارث.
    Cela permettra de garantir que la corruption est minime, que les points de vue des minorités sont dûment pris en compte et que les voix des groupes sociaux les plus vulnérables sont entendues. UN وسيضمن ذلك تقليص الفساد إلى الحد الأدنى، ومراعاة آراء الأقليات، والإصغاء لصوت أضعف فئات المجتمع.
    Les principaux groupes sociaux et professionnels vulnérables en sont également exclus, à savoir notamment les jeunes employés sans contrat de travail, y compris de nombreuses jeunes mères, de même que les travailleurs domestiques. UN وتستبعد أيضا من هذه الترتيبات فئات اجتماعية ومهنيــة ضعيفــة رئيسيــة، مـــن قبيـــل الموظفين الشباب الذيــن يعملون من دون عقد عمل، بمن فيهم الأمهات الشابات، وخدم المنازل.
    Ce retour à la croissance ne se fera pas sans une intégration appropriée des préoccupations des divers groupes sociaux. UN واستئناف النمو هذا لا يمكن إنجازه دون اﻹدماج السليم لشواغل مختلف المجموعات الاجتماعية.
    Le Comité a noté que tous les groupes sociaux avaient été associés à l'établissement du rapport. UN ولوحظ أن جميع قطاعات المجتمع قد مثلت في إعداد التقرير.
    110. Le Suriname connaît une épidémie généralisée et une prévalence du VIH dans toutes les couches de la société et tous les groupes sociaux. UN 110- وتعاني سورينام من انتشار وبائي، إذ تنتشر فيها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع شرائح المجتمع وفئاته.
    137. Divers groupes sociaux sont susceptibles d'être victimes d'inégalités et de discrimination. UN 137- توجد مجموعات اجتماعية مختلفة يمكن تعرضها من باب الاحتمال لعدم المساواة والتمييز.
    Les programmes de réforme devraient donc comporter un volet social et prévoir un filet de protection approprié, surtout à l'intention des groupes sociaux vulnérables. UN ولذا ينبغي لبرامج اﻹصلاح أن تتضمن مكونا اجتماعيا، وأن توفر شبكة أمان مناسبة لا سيما بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة.
    des critères qualitatifs analysant les rôles attribués aux femmes et aux hommes ainsi qu'autres groupes sociaux et UN :: معايير نوعية تحلل الأدوار المنسوبة للرجل والمرأة وإلى الجماعات الاجتماعية الأخرى،
    L'augmentation du nombre des migrantes et autres groupes sociaux vulnérables doit également constituer une source de préoccupations pour la communauté internationale. UN كذلك ينبغي أن تكون الزيادة في عدد المهاجرات والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مصدراً للقلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    La Convention nationale est un organe réellement représentatif de tous les groupes sociaux de la population du Myanmar. UN ويشكل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقيقية تضم ممثلين لكافة قطاعات الطبقات الاجتماعية لشعب ميانمار.
    En outre, il soutient la lutte contre la pauvreté et l'intégration des groupes sociaux défavorisés, ainsi que l'adoption de politiques et de pratiques de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم مكافحة الفقر وإدماج الشرائح الاجتماعية المحرومة، فضلاً عن اعتماد السياسات والممارسات الإنمائية.
    Le chômage de longue durée chez les jeunes et d'autres groupes sociaux, en particulier, ne facilitera pas l'insertion sociale de ces groupes. UN وبوجه خاص، سيؤدي استمرار البطالة الطويلة الأجل في صفوف الشباب وفئات اجتماعية أخرى إلى زيادة صعوبة إدماج هذه الفئات في المجتمع.
    La croissance économique en soi n'a pas signifié grand-chose pour les nombreux groupes sociaux qui vivent sans abri dans la pauvreté, la faim et les privations. UN ولم تكن للنمو الاقتصادي في حد ذاته فائدة تذكر بالنسبة لقطاعات عريضة تعيش في فقر ودون مأوى وفي حالة من الجوع والحرمان.
    Il y a déjà des indices qu'elle va entraîner la marginalisation économique de grands groupes sociaux, voire de pays entiers. UN فالدليل على أن العولمة ستؤدي إلى التهميش الاقتصادي لفئات اجتماعية كبيرة بل وحتى لبلدان بأكملها متوفر بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more