"guerre en" - Translation from French to Arabic

    • الحرب في
        
    • حرب
        
    • للحرب في
        
    • والحرب في
        
    • لحرب
        
    • الحرب على
        
    • وحرب
        
    • يجري تشبيه الصراع مع
        
    • للحرب على
        
    • حربٌ
        
    • الحرب الدائرة في
        
    • الحرب بوجه
        
    • الحرب عن
        
    On pense que 4,5 millions de personnes – soit un habitant sur cinq – ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. UN وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣.
    Le fait de remonter jusqu'en 1987 visait à déterminer quelles étaient les tendances avant la guerre en Sierra Leone et au Libéria. UN والسبب في الرجوع إلى عام 1987 هو تحديد الاتجاهات التي ربما كانت سائدة قبل نشوب الحرب في سيراليون وليبريا.
    Une semaine à peine avant la fin de la guerre en Europe, la Septième Armée américaine a atteint Dachau. UN وقبل أسبوع واحد فقط من نهاية الحرب في أوروبا، وصل الجيش السابع الأمريكي إلى دخاو.
    Un requérant demande le remboursement des salaires versés à l'un de ses employés qui était détenu comme prisonnier de guerre en Iraq. UN وطلب واحد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مدفوعات المرتب التي دفعت لأحد موظفيه كان معتقلاً كأسير حرب في العراق.
    L'objectif de la Serbie est clair : créer des tensions et susciter des foyers de guerre en vue d'un embrasement de l'ensemble des Balkans. UN إن هدف صربيا، الرامي إلى إيجاد التوتر وخلق بُؤر محتدمة للحرب في سبيل اندلاع حرب على نطاق أوسع في البلقان، هو هدف واضح.
    Depuis la guerre en Afghanistan, il y en a beaucoup. Open Subtitles يوجد هنا الكثير منهم منذ الحرب في أفغانستان
    La "plus grande bataille de convoi de tous les temps" fut le tournant de la guerre en Altantique Nord. Open Subtitles أعظم موقعة بحرية على مر العصور كانت بمثابة نقطة تحول الحرب في شمال المحيط الأطلنطي
    La population serbe a été déclarée collectivement coupable des atrocités commises durant la guerre en Croatie, bien qu'elle en ait été la première victime. UN واعتبر السكان الصرب علنا متهمين بصورة جماعية بالفظائع المرتكبة في الحرب في كرواتيا، بالرغم من أنهم كانوا أكبر ضحية لهذه الحرب.
    La partialité des organes d'information a pris une dimension encore plus grave pendant la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN وشهدت وسائط اﻹعلام تمييزا أخطر من ذلك خلال الحرب في البوسنة والهرسك.
    Je dois redire notre inquiétude que suscitent la poursuite de la guerre en Bosnie-Herzégovine, le danger qu'elle ne s'étende et une déstabilisation accrue de notre région. UN ولا بد لي أن أكرر شعورنا بالقلق العميق حيال استمرار الحرب في البوسنة والهرسك، وخطر اتساع رقعتها وتزعزع الاستقرار على نطاق أكبر في منطقتنا.
    Mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine est une première étape fondamentale. UN إن نهاية الحرب في البوسنة والهرسك خطوة أولى لا بد منها.
    Dans l'ombre de la guerre en Bosnie-Herzégovine, la situation au Kosovo reste tendue. UN ولا تزال الحالة في كوسوفو، التي تحجبها حاليا الحرب في البوسنة والهرسك، متوترة.
    Reconnaissant sans réserve que la fin de la guerre en Bosnie-Herzégovine est entre les mains des combattants eux-mêmes, nous les invitons à coopérer aux efforts de médiation internationaux. UN ولما كنا نسلم بأن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك هو في أيدي المتحاربين أنفسهم، فإننا نناشدهم أن يتعاونوا مع جهود الوساطة الدولية.
    Cet homme a fui au Pakistan, il y a neuf ans, pour échapper à la guerre en Afghanistan. UN هذا الرجل هرب الى باكستان من الحرب في أفغانستان منذ تسع سنوات.
    Rien que ces derniers mois, la guerre en Bosnie-Herzégovine a fait des milliers de victimes et causé la destruction totale de villes et de villages. UN وفي اﻷشهر القلائل اﻷخيرة وحدهـــا، أدت الحرب في البوسنة والهرسك الى وقوع آلاف اﻹصابات، والى تدمير مدن وقرى بأكملها.
    L'Assemblée générale se réunit aujourd'hui pour discuter de la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN تجتمع الجمعية العامة اليوم من أجل مناقشة الحرب في البوسنة والهرسك.
    Chaque année, l'Université de l'Armée de guerre en accueille une série. Open Subtitles في كل عام حرب الكلية العسكرية تجند العديد منهم
    Vous êtes en guerre en ce moment, avec d'autres concurrents. Open Subtitles أنت في حالة حرب الآن، مع المنافسين الآخرين.
    Mon gouvernement pense que l'anarchie et la guerre en République démocratique du Congo ne sont pas inévitables. UN إن حكومتي تعتقد أن الفوضى والحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليستا أمرا لا مفر منه.
    Au cours des 50 dernières années, les États-Unis ont non seulement systématiquement abrogé et violé les dispositions de la Convention d'armistice, devenues des obstacles aux préparatifs d'une nouvelle guerre en Corée, mais encore ont démantelé tous les organes du dispositif de supervision de l'application de l'armistice. UN وطوال السنوات الخمسين الماضية، لم تنتهك الولايات المتحدة بشكل منظم أحكام اتفاق الهدنة التي أصبحت عقبة أمام الاستعداد لحرب جديدة في كوريا وتلغيها فحسب، بل ألغت جميع أجهزة الإشراف على تنفيذ اتفاق الهدنة.
    La guerre en Iraq a suscité de profondes divisions et des remises en question radicales du rôle et de la pertinence de notre système de sécurité collective. UN وسببت الحرب على العراق خلافاً عميقاً وتحدياً لدور وأهمية نظامنا للأمن الجماعي.
    George Bush, la guerre en Iraq, la grippe aviaire et une pipe ! Open Subtitles لأنه يوجد جورج بوش وحرب العراق وإنفلونزا الطيور
    Le conflit avec la Croatie est présenté comme une continuation de la seconde guerre mondiale (et de la lutte contre les " ustasis " ) et la guerre en Bosnie est comparée à la reprise de la lutte contre l'occupation ottomane. UN ويجري تصوير المواجهة مع كرواتيا باعتبارها استمراراً للحرب العالمية الثانية )والقتال ضد اﻷوستاشي(، في حين يجري تشبيه الصراع مع البوسنة بأنه تجديد للمعركة ضد الاحتلال العثماني.
    De par le monde, 15 millions de manifestants protestent contre la politique de guerre en Irak. Open Subtitles حوالي 10 إلى 15 مليون متظاهر حول العالم يتظاهرون ضد سياسات أمريكا المؤيدة للحرب على العراق
    - Barney, s'il te plaît... Et ainsi a commencé une guerre en règle entre Barney et Marshall. Open Subtitles وهكذا بدأت حربٌ شعواء بين ( بارني ) و ( مارشال )
    C'est essentiellement la guerre en République arabe syrienne qui a été la cause d'un tel exode. UN وكانت الحرب الدائرة في الجمهورية العربية السورية السبب الأول لحدوث هذه التدفُّقات من اللاجئين إلى الخارج.
    Ces actions devraient constituer un programme de grande ampleur visant à mieux alerter l'opinion publique quant au danger de guerre en général et de guerre nucléaire en particulier. UN وينبغي لهذه اﻷعمال أن تشكل برنامجا واسع النطاق لزيادة تنبيه الرأي العام العالمي لخطر الحرب بوجه عام، والحرب النووية بوجه خاص.
    Réduire le risque de blessures causées par des mines terrestres et des restes explosifs de guerre en dispensant un programme ciblé de sensibilisation au danger des mines UN الحد من خطر الإصابة الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب عن طريق التوعية الموجهة بمخاطر الألغام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more