Nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la Guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. | UN | ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف. |
Nous nous sommes consacrés à cette vision avec une vigueur renouvelée après l'évanouissement de la Guerre froide. | UN | وقد كرسنا أنفسنا من جديد لتحقيق هذه الرؤيا بقوة متجددة في أعقاب انتهاء الحرب الباردة. |
Durant des décennies, les échos de cette Guerre froide ont résonné dans cette salle. | UN | طيلة عقود وعقود سمعنا أصداء تلك الحرب الباردة في هذه القاعة. |
La dynamique de la Guerre froide ne nous anime plus dans nos activités quotidiennes. | UN | فلم يعد زخم الحرب الباردة هو محرك عملنا في حياتنا اليومية. |
Nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la Guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. | UN | ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف. |
Il existe un consensus, à savoir que la fin de la Guerre froide a créé un climat propice à de nouvelles réformes. | UN | وهناك توافق في اﻵراء بأن انتهاء الحرب الباردة هيأ وجود مناخ يجعل إجراء المزيد من اﻹصلاحات أمرا ممكنا. |
La Guerre froide est finie, mais les troubles régionaux se multiplient. | UN | صحيح أن الحرب الباردة انتهت، ولكن القلاقل المحلية تضاعفت. |
La fin de la Guerre froide a réhabilité, en ce domaine, des conceptions universelles. | UN | وعملت نهاية الحرب الباردة على إصلاح مفاهيم عالمية في هذا الميدان. |
Nous avons vécu, en quelques années, la fin de la Guerre froide et des bouleversements profonds sur la scène internationale. | UN | ولقد شهدنا على مدار اﻷعوام القليلة الماضية، نهاية الحرب الباردة واضطرابات بعيدة المدى في المجال الدولي. |
Nous devons reconnaître que la fin de la Guerre froide n'a pas complètement éliminé le danger que représentent les armes nucléaires. | UN | وعلينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تنجح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية إزالة تامة. |
On se demande également chez nous si la fin de la Guerre froide ne devrait pas constituer une dynamique suffisante pour stopper les visées hégémonistes de certaines puissances. | UN | ونتساءل: ألم يكن يرجى من نهاية الحرب الباردة أن تكون حدثا ديناميا الى حد يكفي لانهاء خطط الهيمنة لدى دول كبرى معينة؟ |
Il faut espérer que ces aspirations deviendront une réalité maintenant que l'époque frustrante de la Guerre froide est derrière nous. | UN | ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا. |
Pendant la Guerre froide, le processus de désarmement était surtout orienté vers le maintien d'un équilibre entre les grandes alliances. | UN | إن عملية نزع السلاح خلال فترة الحرب الباردة كانت موجهة في معظمها نحو تحقيق التوازن بين التحالفين الرئيسيين. |
Les objectifs du désarmement et de la sécurité qui semblaient distants pendant la Guerre froide sont facilement réalisables aujourd'hui. | UN | إن هدف نزع السلاح واﻷمن الذي كان يبدو بعيد المنال خلال الحرب الباردة أصبح اليوم قريب المنال. |
Pour bon nombre d'États, la sécurité est aussi insaisissable et éloignée qu'à l'époque de la Guerre froide. | UN | وترتبت على ذلك عواقب وخيمة. إن اﻷمن بالنسبة لدول عديدة بعيد المنال كما كان خلال فترة الحرب الباردة. |
La fin de la Guerre froide aurait dû libérer pour le développement d'immenses ressources. | UN | وكان انتهاء الحرب الباردة حريا أن يؤدي الى تحرير موارد هائلة وتخصيصها للتنمية. |
L'Afrique retient donc tout particulièrement l'attention dans la vague d'instabilité consécutive à la fin de la Guerre froide. | UN | ومن ثم أصبحت افريقيا محورا لتركيز الاهتمام الرئيسي في الفترة التي اتسمت بزيادة عدم الاستقرار والتي تلت الحرب الباردة. |
Les contre-chocs de la dislocation, pour ainsi dire tectonique, qu'a entraînée la fin de la Guerre froide nous secouent encore. | UN | فقد كانت نهاية الحرب الباردة بمثابة حركة هائلة في طبقات اﻷرض، وما زلنا نشعر بما أعقبها من هزات. |
De tels gestes ne contribuent pas à favoriser le climat international favorable qui a fait suite à la Guerre froide. | UN | ومثل هذه اﻷعمال لا تفضي إلى تعزيز المناخ الدولي المؤاتي الذي ظهر بعد انتهاء الحرب الباردة. |
La fin de la Guerre froide et la mondialisation ont rendu inacceptable la sécurité fondée sur les blocs et les alliances militaires. | UN | كما أن انتهاء الحرب الباردة وعولمة الدنيا قـد جعـلا اﻷمــن المرتكز على التكتلات والتحالفات العسكرية أمرا غير مقبول. |
Ce n'est pas une Guerre froide. C'est une bataille rangée. | Open Subtitles | لا, إنها ليست حرب باردة إنها معركة حقيقية |
Tout sur cette bouteille a été remplacé par des informations concernant la Guerre froide. | Open Subtitles | كل شيء على هذه القارورة تم استبداله بمعلومات تتعلق بالحرب الباردة |
C'était les années 80 et la Guerre froide n'était pas finie. | Open Subtitles | كانت هذه الثمانينات، والحرب الباردة كانت بعيدة عن الإذابة. |
La coopération qui a remplacé l'affrontement entre blocs après la fin de la Guerre froide a offert de nouvelles possibilités de s'attaquer à ces questions. | UN | فالتعاون الذي حل محل المواجهة بين الكتلتين بعد انتهاء الحرب الباردة قد فتح سبلا جديدة لمعالجة هذه المسائل. |
Ils utilisent ça comme plateforme pour le tenir responsable de la Guerre froide. | Open Subtitles | يستخدمون هذا كمنصه ليهاجموا طريقة تعامله مع كامل الحرب البارده |
Vous n'avez aucune idée, de ce que vous avez fait, ni de ce que ça prend de garder une Guerre froide, froide | Open Subtitles | ليس لديك أي فكرة عمّا فعلته مهما تطلب الأمر للإبقاء على الحرب باردة.. باردة |
Un quart de million de morts est un prix gigantesque et dramatique que les Centraméricains ont payé pour la Guerre froide. | UN | لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح. |