On connaît peu, Hélas, les prérogatives de l'Assemblée générale. | UN | ولكن، لا يُعرف الكثير عن سلطات الجمعية العامة للأسف. |
Nous avions également espéré que cette Déclaration politique recueillerait le consensus des États Membres, mais Hélas, cela n'a pas été le cas. | UN | كما كنا نأمل أن يحظى ذلك الإعلان السياسي بتوافق آراء الدول الأعضاء، غير أن الأمر لم يكن كذلك للأسف. |
Hélas, l'ombre de l'esclavage n'a pas totalement disparu. | UN | ومما يدعو للأسف أننا لم نتخلص بعد من كل ظلال الرق. |
Hélas, on ne dispose pas d'informations suffisantes quant à la mesure dans laquelle les pratiques en matière d'hygiène ont effectivement changé. | UN | والمعلومات عن مدى التقدم المحرز في تغيير ممارسات النظافة الصحية نادرة لسوء الحظ. |
Je voudrais rappeler qu'auparavant, nos ressources naturelles étaient Hélas privatisées, et ce sur instruction du Fonds monétaire international (FMI). | UN | واسمحوا لي أن أقول إنه في السابق، وللأسف بتعليمات من صندوق النقد الدولي، تمت خصخصة مواردنا الطبيعية. |
Les choses ont sans doute changé, avec de nouveaux noms et de nouveaux systèmes mais, Hélas, la situation reste la même. | UN | قد تكون اﻷمور تغيرت، بأسماء جديدة وأنظمة جديدة، ولكن واحسرتاه إنها نفس القصة القديمة. |
Non que je n'ai pas essayé, comme tu le sais, Hélas. | Open Subtitles | ذلك لا يعني أني لم أحاول، كما تعلمين للأسف |
Nous ne réaliserons pas nos espoirs et rêves, Hélas, mais ce qui est possible. | Open Subtitles | وسوف نسعى، وليس لدينا آمال وأحلام، للأسف لكن لدينا فن الأحتماليه |
Hélas, nous ne pouvons dire qui a commis le crime parce-que les deux le revendique. | Open Subtitles | للأسف لا يمكننا القول بمن أرتكب الجريمة لأن كلاهما طالبوا بتحمّل المسؤولية. |
Cette lutte, qui exige un investissement considérable de ressources, a Hélas coûté un certain nombre de vies. | UN | وتتطلب تلك المعركة استثمار مزيد من الموارد كما أنها تسببت للأسف في فقدان الأرواح. |
Une réalité qui, Hélas, est instrumentalisée pour attiser rancœurs et extrémismes. | UN | هذا الواقع الذي يتم استغلاله للأسف الشديد، لإذكاء نزوعات الحقد والتطرف. |
A-t-on compris quelle sont les aspirations des jeunes? Hélas, nous n'avons pas fait du bon travail. | UN | هل خطط جيلنا بشكل صحيح لمن يخلفه؟ هل تفهمنا تطلعات شبابنا؟ للأسف أننا لم نقم بعمل جيد. |
En Iraq, Hélas, le risque s'est tragiquement affirmé. | UN | ولقد تجلى هذا الخطر للأسف وبشكل مفجع في العراق. |
La corruption est Hélas un phénomène universel, aucun pays n'étant épargné par ce fléau. | UN | وآفة الفساد لسوء الحظ تتفشى على نطاق العالم بحيث لم يعد هناك أي بلد بمنأى عنها. |
Je peux pas m'investir à fond si je dois penser à autre chose, et c'est le cas, Hélas. | Open Subtitles | لا يمكنني أن ألتزم معك بالكامل إن كانت أمور أخرى تشغلني، وهذا موجود لسوء الحظ. |
Cela vaut, Hélas, pour la prévention des conflits. | UN | وللأسف فإن الشيء نفسه يصدق على منع الصراعات. |
Quelques données, recueillies auprès de l'Union internationale des télécommunications (UIT), en fournissent Hélas une lecture des plus édifiantes. | UN | وللأسف فبعض البيانات التي يجمعها الاتحاد الدولي للاتصالات تعوض عن القراءة الواعية. |
Hélas, je choisis mes serviteurs pour leur beauté, pas pour leur combattivité. | Open Subtitles | واحسرتاه , فخدمي يتم أختيارهم بسبب حسنهم وليس بسبب شجاعتهم |
Hélas, vous allez profiter du Far West d'ici, J'ai peur. | Open Subtitles | أخشى للأسف أنكم ستضطرون للاستمتاع بالغرب القديم من داخل السفينة |
Hélas, l'année dernière n'a pas été très favorable pour le désarmement multilatéral. | UN | ولم تكن السنة الماضية مع الأسف سنة مؤاتية تماماً لنزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Mais Hélas, nous ne pensons pas qu'à ce stade les amendements proposés apportent suffisamment de clarté pour nous permettre de prendre une décision en bonne connaissance de cause. | UN | ولكن، من المؤسف أننا في هذه المرحلة نرى أن التنقيحات لم تكن بالوضوح الكافي الذي يمكننا من اتخاذ قرار مستنير. |
Hélas, il me faut quelqu'un qui y arrive en 60 secondes. | Open Subtitles | ولسوء الحظ احتاج من يفعلها فى , 60 ثانيه |
Les progrès ont Hélas été entravés par la persistance de violences et des activités d'obstruction de certains chefs de groupes armés. | UN | ولسوء الطالع أدى العنف المتواصل والنشاط المعوق الذي يمارسه زعماء الجماعات المسلحة إلى عرقلة التقدم. |
L'impact sur le terrain ne s'est Hélas pas fait sentir. | UN | ولكن لسوء الطالع أنها لم تؤثر على الحالة على أرض الواقع. |
Mais Hélas, le malin vent du nord avait d'autres projets. | Open Subtitles | للآسف ، رياح شمالية خادعة جائت لتساعد خططها |
Hélas, la demande de drogues continue de croître sur ces marchés. | UN | ومن المؤسف أن الطلب على المخدرات في تلك الأسواق يزداد بشكل مستمر. |
Hélas, les riches s'enrichissent chaque jour davantage aux dépens des pauvres. | UN | وا أسفاه إن اﻷغنياء يزدادون غنى كل يوم على حساب الفقراء. |
Ce savoir-faire est, Hélas, toujours, concentré dans un petit nombre de pays. | UN | ولكن بكل أسف ما زال مركزا في عدد قليل من البلدان. |