Cela signifie que des moments d'histoire irremplaçables de l'héritage commun des Nations Unies seront perdus. | UN | وقد يعني هذا الأمر فقدان لحظات تاريخية لا يمكن تعويضها من التراث المشترك للأمم المتحدة. |
L'espace est l'héritage commun de l'humanité tout entière. | UN | والفضاء الخارجي هو التراث المشترك للجنس البشري كافة. |
Cet héritage commun est le fondement du développement durable pour tous. | UN | وهذا التراث المشترك هو العامل الذي يؤكد على استدامة التنمية للجميع. |
L'une des caractéristiques uniques du concept d'héritage commun est la notion intrinsèque de gestion institutionnelle. | UN | وأحد الملامح الفريدة لمفهوم التراث المشترك فكرة التنظيم المؤسسي التي تقوم عليها السلطة. |
Il est convaincu que l'espace est l'héritage commun de l'humanité et il appuie tous les efforts internationaux déployés pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وتؤمن بنغلاديش بأن الفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية، وتدعم كل الجهود الدولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
L'espace représente un héritage commun de l'humanité et ne devrait figurer dans aucune doctrine militaire. | UN | والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري. |
L'héritage commun de l'humanité est un concept qui est maintenant bien connu et compris par la communauté internationale. | UN | إن التراث المشترك للبشرية مفهوم أصبـــح اﻵن معروفا ومفهوما تماما لدى المجتمع الدولي. |
Le fondement même du concept d'héritage commun est la confiance. | UN | إن المادة الخام التي يتشكل منها مفهوم التراث المشترك هي اﻷمانة. |
Toute tentative de faire de l'espace et de la technologie spatiale le monopole de quelques pays est incompatible avec la nature même de cet héritage commun. | UN | وتتعارض أي محاولة لتحويل الفضاء الخارجي وتكنولوجيا الفضاء إلى حكر لقلة من الدول، مع طبيعة ذلك التراث المشترك. |
Réunies, les normes adoptées offrent une déclaration nette de l'héritage commun des droits de l'homme, qui doit être soigneusement protégé et élargi au bénéfice des générations présentes et à venir. | UN | وتمثل المعايير التي اعتمدت معا بيانا واضحا بشأن التراث المشترك لحقوق الإنسان والذي يجب المحافظة عليه بعناية ثم مد نطاقه ليشمل الأجيال الحالية والمقبلة. |
Oeuvrons donc ensemble pour assurer la sécurité de notre planète, de nos océans et de notre espace et pour développer sur une base durable et pour tous cet héritage commun de l'humanité. | UN | ولذلك فلنلتزم معا بحفظ كوكبنا، ومحيطاتنا وفضائنا آمنة وبتنمية التراث المشترك للبشرية الذي توفره هذه اﻷشياء لنا، على أساس مستدام للجميع. |
Aujourd'hui, près de 30 années plus tard, la notion d'héritage commun se trouve incorporée ou reflétée dans plusieurs conventions internationales. | UN | واﻵن وبعد ما يقرب من ٣٠ عاما، أصبحت فـــكرة التراث المشترك لﻹنسانية فكرة مدرجة أو معبرا عنهـــا في عدد من الاتفاقيات الدولية. |
La perspective transgénérationnelle, fondement même du concept d'héritage commun, n'est plus aujourd'hui abordée avec hésitation. Au contraire, c'est une perspective que nous en sommes venus à appliquer dans de nombreux domaines qui sont examinés sous l'angle humain. | UN | وهذا المنظور العابـــر لﻷجيال الذي يقوم عليه مفهوم التراث المشترك لم يعد يُنظر إليه باستحياء، بل إنه على النقيض من ذلك، أصبح مفهوما مطبقا في عدد كبير من مجالات الجهد اﻹنساني. |
En 1967, Malte proposait, dans ce forum, le concept de l'héritage commun de l'humanité, qui fut à l'origine du processus qui conduisit à la négociation et à l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | إن مالطة قد طرحت في ١٩٦٧، في هذا المحفل، مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية، الذي كان منشأ للعملية التي أدت الى التفاوض على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار واعتمادها. |
Le projet < < Briser le silence > > est d'autant plus important qu'il met en lumière les interactions culturelles qui en sont issues et la reconnaissance d'un héritage commun. | UN | ولا يزال " كسر جدار الصمت " ، وتسليط الضوء على التفاعلات الثقافية الناتجة، وتعزيز التراث المشترك تعد أمورا هامة. |
Ce large appui traduit le sentiment selon lequel l'espace est un héritage commun de l'humanité, qui ne doit être exploité qu'à des fins pacifiques. | UN | ويعبر ذلك التأييد الواسع عن التأكيد على أن الفضاء هو التراث المشترك للبشرية وأنه ينبغي استغلاله في الأغراض السلمية فحسب. |
La célébration de la fin de l'Année internationale des Nations Unies pour le patrimoine culturel doit aussi constituer le point de départ pour une plus grande prise de conscience à l'échelle nationale et internationale de la nécessité d'une plus grande mobilisation et d'un engagement ferme à la préservation de cet héritage commun de l'humanité. | UN | وإن الاحتفال بانتهاء سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي يجب أن يشكل أيضا نقطة انطلاق لتحقيق الإدراك الوطني والدولي للحاجة إلى مزيد من التعبئة وإلى التزام ثابت بالحفاظ على التراث المشترك للبشرية. |
La société macédonienne est aussi très attachée au multiculturalisme et les autorités sont déterminées à protéger l'héritage commun et les valeurs partagés des diverses cultures de la société macédonienne. | UN | كما أن المجتمع المقدوني يقدر التعدد الثقافي، والحكومة ملتزمة بحماية التراث المشترك والقيم المشتركة لمختلف الثقافات في مجتمع مقدونيا المتعدد الثقافات. |
La communauté internationale doit s'engager à utiliser de manière pacifique et rationnelle l'espace extra-atmosphérique, héritage commun de l'humanité, pour l'épanouissement et le bien-être des générations actuelles et futures. | UN | ويجب أن يلتزم المجتمع الدولي بالاستخدام السلمي والعقلاني للفضاء الخارجي، وهو التراث المشترك للبشر، من أجل تنمية ورفاه الأجيال الحالية والمقبلة. |
Concernant l'espace extraatmosphérique, nous pensons que ce dernier est l'héritage commun de l'humanité et doit être conservé en tant que tel. | UN | وفيما يتصل بالفضاء الخارجي، نعتقد أن ذلك الفضاء هو تراث مشترك للبشرية وينبغي الحفاظ عليه بوصفه كذلك. |
La Déclaration de Rio définit la préservation, la gestion et l'exploitation rationnelle de l'environnement et de l'écosystème comme un héritage commun. | UN | ويسعى إعلان ريو الى التعبير عن الحفاظ على البيئة والنظام اﻹيكولوجي وادارتهما واستغلالهما الرشيد باعتبارهما تراثا مشتركا. |
L'héritage commun de l'humanité doit être intégralement préservé. | UN | والتراث المشترك لﻹنسانيـــة يتطلب الحفاظ عليه ككل متكامل. |
Nous ne devons pas tolérer que l'espace devienne un lieu d'affrontement militaire; il doit être utilisé à des fins pacifiques, en tant qu'héritage commun de l'humanité. | UN | ولا ينبغي السماح بتحويل الفضاء الخارجي إلى مجال للمجابهة العسكرية، بل ينبغي أن يُستعمل لأغراض سلمية بوصفه تراثاً مشتركاً للبشرية. |