"hôte de" - Translation from French to Arabic

    • المضيف
        
    • المضيفة
        
    • مضيفا
        
    • مضيف
        
    • تستضيف
        
    • الذي يستضيف
        
    • لاستضافتها
        
    • مضيفة
        
    • استضاف
        
    • مُضيف
        
    • المستضيف
        
    • سيستضيف
        
    • بصفتها مستضيفة
        
    • وجه الدعوة لعقد
        
    • ضيفنا
        
    Je souhaiterais également remercier les Présidents des cinq groupes régionaux et le représentant du pays hôte de leurs paroles aimables. UN كما أود أن أشكر كلا من رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس وممثل البلد المضيف على كلماتهم الرقيقة.
    Dans ces conditions, Cuba demande instamment au pays hôte de reconsidérer sa position à cet égard. UN ولذا فقد حث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه في هذا الصدد.
    M. Bozkurt Aran, Représentant du pays hôte de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA, Ambassadeur de Turquie UN السيد بوزكورت أران، ممثل البلد المضيف لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، سفير تركيا
    La Finlande a été désignée comme Gouvernement hôte de cette conférence. UN ووقع الاختيار أيضا على فنلندا لتكون الحكومة المضيفة للمؤتمر.
    La Chine condamnait vigoureusement cet acte criminel et demandait instamment au pays hôte de prendre toutes les dispositions nécessaires pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent. UN وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة.
    Le Secrétaire général devrait continuer d'examiner la possibilité de demander au pays hôte de prendre à sa charge certains objets de dépenses, tels que le coût des bureaux. UN وينبغي لﻷمين العام أن يواصل استكشاف امكانية توفير البلد المضيف لبعض البنود من قبيل اﻷماكن وحيز المكاتب.
    Le représentant de la Fédération de Russie a prié la délégation du pays hôte de bien vouloir informer le Comité de la suite qui avait été donnée à cette demande. UN وتساءل عما إذا كان بوسع بعثة البلد المضيف أن تبلغ اللجنة بشأن ما أحرز من نتائج فيما يتصل بتلبية هذا الطلب.
    Une déclaration a été faite également par le représentant de la Turquie, pays hôte de la Conférence. UN وأدلى أيضا ببيان ممثل تركيا بوصفه البلد المضيف للمؤتمر.
    En tant que pays hôte de l'AIEA, nous félicitons l'Agence pour ses efforts et pour s'être acquittée avec succès, pendant une autre année encore, de son mandat. UN ونحن، باعتبارنا البلد المضيف للوكالة، نثني على جهــودها وعلــى نجاحهــا، على مدى سنة أخرى، في تنفيذ ولايتها.
    Nous sommes fiers que la Jamaïque, un membre de la sous-région des Caraïbes, sera le pays hôte de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ونشعر بالفخر بأن جامايكا، وهي عضو في منطقة الكاريبي دون اﻹقليمية، ستكون البلد المضيف للسلطة الدولية لقاع البحار.
    Certes, il pouvait être difficile au pays hôte de limiter l'exercice de la liberté d'expression, mais il fallait renforcer le contrôle exercé sur les manifestants si l'on ne voulait pas que ces manifestations donnent lieu à des incidents graves. UN ولئن كان من الصعب للبلد المضيف أن يحد من حرية التعبير، ينبغي عليه أن يزيد القيود على المتظاهرين.
    Nous sommes heureux de constater à cet égard que des produits alimentaires leur ont récemment été livrés, avec la pleine coopération du pays hôte, de la municipalité new-yorkaise et du Secrétariat. UN ونحن نلاحظ مع التقدير أنه تم مؤخرا توريد أغذية إليها بالتعاون الكامل بين البلد المضيف ومدينة نيويورك واﻷمانة العامة.
    Elle demande instamment au pays hôte de continuer à faciliter l'accès et se félicite de sa précieuse coopération. UN وحثت على مواصلة تيسير سبل الوصول واعترفت بالتعاون القيم من البلد المضيف.
    État de l'application : Les négociations avec le Brésil, pays hôte de la cinquième session, ont été menées à temps et ont contribué au succès de la session. UN حالة التنفيذ: كانت المفاوضات مع البرازيل، بصفتها البلد المضيف للدورة الخامسة، في التوقيت المناسب وساهمت في نجاح الدورة.
    Le rapport fait état de la volonté politique du pays hôte de conclure un accord et recommande au secrétariat d'y donner suite. UN ويؤكد التقرير أن البلد المضيف يتحلى بالإرادة السياسية اللازمة لإبرام اتفاق ويوصي بأن تحذو الأمانة حذوه.
    La volonté du pays hôte de parvenir à une paix, une sécurité et un développement durables doit également être prise en considération. UN وينبغي الأخذ في الحسبان أيضا باستعداد البلد المضيف ورغبته في تحقيق السلام والأمن والتنمية على نحو مستدام.
    Prenant note de la contribution annuelle du pays hôte, de 1,5 million de deutsche mark, venant en déduction des dépenses prévues, UN وإذ يحيط علماً بالمساهمة السنوية للحكومة المضيفة البالغة 1.5 مليون مارك ألماني، والتي تغطي المصروفات المخطط لها،
    Prenant note de la contribution annuelle du pays hôte, de 1,5 million de deutsche mark, venant en déduction des dépenses prévues, UN وإذ يحيط علماً بالمساهمة السنوية للحكومة المضيفة البالغة 1.5 مليون مارك ألماني، والتي تغطي المصروفات المخطط لها،
    En tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies, les États-Unis attachent une importance particulière à la protection des diplomates; ils engagent toutes les nations à faire de même. UN وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة الأمريكية، باعتبارها بلد بلدا مضيفا للأمم المتحدة، تعلِّق أهمية خاصة على حماية الدبلوماسيين؛ وحثّ جميع البلدان على أن تفعل الشيء نفسه.
    Membre et hôte de la Réunion régionale africaine du Conseil international pour le droit de l'environnement (Nairobi, 1975). UN عضو مضيف الاجتماع الاقليمي الافريقي للمجلس الدولي للقانون البيئي، نيروبي، ١٩٧٥.
    En tant que pays hôte de l'Autorité internationale des fonds marins, la Jamaïque accorde une grande importance aux affaires maritimes et au droit de la mer. UN وبما أن جامايكا تستضيف مقر السلطة الدولية لقاع البحار فإنها تولي أهمية عظمى لشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Un représentant du pays hôte de la Conférence siégera au Bureau en tant que membre ès qualités. UN وسينضم ممثل عن البلد الذي يستضيف المؤتمر إلى المكتب كعضو بحكم منصبه.
    24. Remercient la Turquie d'avoir été l'hôte de la réunion ministérielle; UN 24 - أعربوا عن تقديرهم لتركيا لاستضافتها لهذا الاجتماع الوزاري.
    Le Canada s'est réjoui de la désignation de la Finlande comme pays hôte de la conférence et de la nomination de l'Ambassadeur Jaakko Laajava en qualité de facilitateur. UN وترحب كندا بتعيين فنلندا كدولة مضيفة للمؤتمر وجاكو لاجافا كميسر لعملية المؤتمر.
    Son pays, depuis 1948, est l'hôte de plus de 500 000 réfugiés palestiniens qui aspirent tous au retour et à retrouver leurs droits tels que spécifiés dans les différentes résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وقد استضاف بلده حوالي 500 ألف من الفلسطينيين الذين أصبحوا لاجئين منذ عام 1948 والذين يطمحون جميعا في العودة إلى ديارهم واستعادة حقوقهم، كما تنص عليها قرارات الجمعية ومجلس الأمن ذات الصلة.
    Tu étais l'hôte de Kanan depuis combien de temps avant de venir? Open Subtitles كم من الوقت كنت مُضيف كينين قبل أن يأتي بك الى هنا؟ أيام أو ببساطة ساعات
    Ce dialogue a été poursuivi en 2011 par le Gouvernement mexicain, en coopération avec le Gouvernement sud-africain, futur hôte de la dix-septième session de la Conférence des Parties et de la septième session de la CMP. UN وواصلت حكومة المكسيك عملية الحوار في عام 2011، بالتعاون مع حكومة جنوب أفريقيا، التي كان آنذاك البلد المستضيف المقبل.
    Dans 4 jours, ces bras flasques et ces cheveux sauvages seront l'hôte de trois mariages évènements juste ici et ça n'inclue pas les fiançailles surprises d'AnnaBeth. Open Subtitles حسناً بعد اربعة أيام هذه الأذرعة النترهلة و الشعر الجامح سيستضيف ثلاثة حفلات زفاف مختلفة
    Le Gouvernement polonais, hôte de la dix-neuvième session de la Conférence des Parties et de la neuvième session de la CMP, envisage lui aussi de mettre un site unique à la disposition des participants pour accueillir tant les réunions de négociation que d'autres activités en marge des sessions. UN وتخطط حكومة بولندا أيضاً، بصفتها مستضيفة الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، لإتاحة فضاء متكامل يسع لعقد اجتماعات المفاوضات وإجراء الأنشطة الجانبية.
    Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations sera le hôte de la cérémonie. UN واﻷمين العام لﻷمم المتحدة هو الذي وجه الدعوة لعقد هذه المناسبة.
    M. Cuhaj, notre hôte de Hongrie, artiste universel. Open Subtitles -إنتظـر ! السّيد "كوخاي"، ضيفنا فـنـان من "المجـر"، إنه فنان عالمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more