"hôte et" - Translation from French to Arabic

    • المضيف وكذلك
        
    • المضيف ومع
        
    • المضيف وفي
        
    • المضيفة و
        
    • المضيفة والبلدان
        
    • المضيفة ومن
        
    • مضيف وسنةً
        
    • المضيفة أو
        
    • المضيفة وأن
        
    • المضيفة ومع
        
    • المضيف وإسداء
        
    • المضيف وبالنظام
        
    • المضيف وعلى
        
    • المضيف وقواعده
        
    • المضيف ولوائحه
        
    Une réunion internationale de directeurs devrait se tenir chaque année, dans un lieu choisi en fonction des conditions financières proposées par le centre hôte et des intérêts stratégiques du programme en général. UN ويتوقع أن يعقد اجتماع دولي سنوي للمديرين على أن يحدد مكان انعقاده وفقاً للظروف المالية الخاصة التي سيعرضها المركز المضيف وكذلك بناء على المصالح الاستراتيجية للبرنامج بصفة عامة.
    Il reste également en contact avec les organismes officiels du pays hôte et avec les États Parties. UN ويقيم أيضا علاقات مع الوكالات الحكومية في البلد المضيف ومع الدول الأطراف.
    Le représentant d'Israël engage les délégations à profiter de la liberté de l'information existant dans le pays hôte et en Israël, mais non en République arabe syrienne, pour apprécier la véracité des allégations du représentant de la Syrie. UN وقال إنه يحث الوفود على أن يستغلوا حرية الإعلام في البلد المضيف وفي إسرائيل وهو ما لا يمكن قوله عن الإعلام في الجمهورية العربية السورية، إذا ما أرادوا التحقق من صحة ادعاءات الممثل السوري.
    Éventuellement, la brigade pourrait compléter ses fournitures grâce à l'appui du pays hôte et/ou de sociétés commerciales locales. UN ويمكن للواء أن يستكمل لوازمه، إذا أمكن، عن طريق دعم الدولة المضيفة و/أو الشركات التجارية المحلية.
    La rationalisation des centres devrait être examinée au cas par cas avec le gouvernement hôte et les pays concernés de la région. UN وينبغي مناقشة ترشيد المراكز على أساس كل حالة بذاتها، مع الحكومة المضيفة والبلدان المهتمة الأخرى في منطقة بعينها.
    Mais pour le mener à bien, nous avons besoin de l’appui, à la fois financier et technique, du Gouvernement hôte et des donateurs. UN وفي هذا سوف نحتاج إلى المساعدة، ماليا وتقنيا - من حكومتنا المضيفة ومن الجهات المانحة.
    dans un pays hôte et au siège du secrétariat 13−16 7 UN دال - عقد دورات سنوية بالتناوب سنةً في بلد مضيف وسنةً في مقر الأمانة العامة 13-16 9
    D'autres ont néanmoins considéré que la déréglementation de l'investissement devait être atténuée par des politiques tenant compte d'autres intérêts, dont ceux du gouvernement hôte et des entreprises locales. UN غير أن متحدثين آخرين رأوا أن رفع ضوابط الاستثمار يجب أن يتم على أساس سياسات تراعي مصالح سائر اﻷطراف المعنية مثل الحكومة المضيفة أو مجتمع اﻷعمال المحلي.
    Les principes concernant la législation devraient non seulement favoriser l’investissement et protéger les entreprises privées mais aussi cadrer avec l’ordre public du pays hôte et protéger les intérêts économiques des citoyens et des utilisateurs. UN وينبغي ألا تقتصر المبادئ التوجيهية التشريعية على تشجيع الاستثمار وحماية الشركات الخاصة، بل ينبغي أيضا أن تتماشى مع النظام العام للحكومة المضيفة وأن تحمي المصالح الاقتصادية للمواطنين والمنتفعين.
    Les modalités de cette participation devront être compatibles avec les règles et les procédures de l'organisation hôte et avec les conditions dans lesquelles le chef de secrétariat rendra compte à la Conférence des Parties et à l'organisation hôte. UN ومثل هذا اﻹشتراك يتعين أن يكون متسقا مع قواعد واجراءات المنظمة المضيفة ومع مدى مسؤولية رئيس اﻷمانة أمام مؤتمر اﻷطراف وأمام المنظمة المضيفة.
    S'agissant de Vienne, les consultations avec le pays hôte et avec les organisations internationales dont les bureaux se trouvent au Centre international au sujet du remplacement du système téléphonique se poursuivent encore et l'on n'a donc pas procédé à la phase initiale de la mise en place d'un système d'alimentation non interruptible. UN أما في فيينا، فلم يجر بعد تنفيذ المرحلة اﻷولى لشبكة التيار المتواصل نظرا لاستمرار المشاورات المتصلة بإحلال شبكة الهاتف مع البلد المضيف ومع الهيئات الدولية اﻷخرى المتواجدة في مركز فيينا الدولي.
    Cependant, les conditions d'emploi doivent être compatibles avec l'ordre social dans le pays hôte et les règles minimales doivent en tout état de cause être respectées. UN ومع ذلك فإن شروط الخدمة يجب أن تتوافق مع النظام الاجتماعي داخل البلد المضيف ومع الحد الأدنى من القواعد التي ينبغي احترامها على أي حال من الأحوال.
    Le BSCI a appuyé la formule proposée par le Bureau, qui se fondait sur une pratique analogue en vigueur dans le pays hôte et dans l'industrie du bâtiment en général. UN وأيَّد مكتب خدمات الرقابة الداخلية فكرة مكتب الخطة استنادا إلى ممارسة مماثلة في البلد المضيف وفي صناعة البناء بوجه عام.
    Il est important que la Partie hôte et/ou les Parties associées au financement de l'activité fournissent, dans la mesure où elles seront disponibles, des informations sur les sections C, D et G. UN ومن المهم أن تقدم الأطراف المضيفة و/أو المستثمرة الضالعة في هذا النشاط معلومات عن الأجزاء جيم ودال وزاي، بقدر توافر تلك المعلومات.
    Les participants échangeront leurs connaissances sur diverses applications dans ces domaines et sur la possibilité d'appliquer dans la région les systèmes existants de surveillance des sécheresses, afin de répondre aux préoccupations particulières du pays hôte et des pays voisins. UN وسيجري تبادل المعارف حول مختلف التطبيقات في هذه المجالات وقابلية تطبيق نظم رصد الجفاف الحالية على المنطقة، وكذلك معالجة قضايا محددة تشغل بالَ الحكومة المضيفة والبلدان المجاورة.
    Les subventions initiales du gouvernement du pays hôte et des organismes des Nations Unies ont pris la forme de contributions de lancement en espèces et/ou en nature; ces subventions ont servi à mettre en place l’infrastructure de base de l’École des cadres et à élaborer son programme. UN أما المنح اﻷولية من الحكومة المضيفة ومن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فقد اتخذت شكل تبرعات فورية نقدية أو عينية أو الشكلين معا. واستُثمرت هذه المنح في وضع هيكل أساسي للمشروع وفي وضع البرامج.
    dans un pays hôte et au siège du secrétariat UN دال- عقد دورات سنوية بالتناوب سنةً في بلد مضيف وسنةً في مقر الأمانة العامة
    Compte tenu des contraintes de temps, on a limité l'analyse à l'examen des aspects économiques du projet, sans aborder les questions concernant la sécurité, l'architecture, ainsi que la ville hôte et la population new-yorkaise. UN ونظرا للمعوقات الزمنية فقد اقتصر التحليل على استعراض الجوانب الاقتصادية للمبنى المقترح. ولم يضع في الاعتبار المسائل المتعلقة بالأمن أو المسائل المعمارية أو ما يتعلق بالمدينة المضيفة أو المجتمع المحلي.
    L’accord de siège devrait être prochainement signé par le Tribunal et le gouvernement hôte et soumis au Parlement allemand pour adoption. UN على أن من المتوقع عما قريب أن يتم التوقيع على الاتفاق بين المحكمة والحكومة المضيفة وأن يعرض هذا الاتفاق على البرلمان اﻷلماني لاعتماده.
    Les deux équipes ont été impressionnées par l'efficacité de l'UNICEF sur le terrain, ses bonnes relations avec le gouvernement hôte et d'autres partenaires, en particulier d'autres organismes des Nations Unies, et le dévouement de son personnel. UN وأبدى كل من الفريقين إعجابهما بعمل اليونيسيف الفعال في الميدان؛ وعلاقاتها الجيدة مع الحكومات المضيفة ومع الشركاء اﻵخرين، لا سيما مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛ وﻹخلاص موظفيها في عملهم.
    b) Exercer les fonctions de protocole et de liaison auprès des autorités du pays hôte et conseiller et assister le Comité diplomatique de Genève dans ses travaux; UN )ب( الاضطلاع بمهام المراسم والاتصال مع سلطات البلد المضيف وإسداء المشورة وتقديم المساعدة للجنة الدبلوماسية في جنيف فيما يتعلق بعملها؛
    d) ii) Nombre d'avis donnés sur des questions administratives, des questions concernant le pays hôte et des questions relatives au statut et au Règlement UN ' 2` المسائل الإدارية والمتصلة بالبلد المضيف وبالنظام الأساسي وبالقواعد التي جرى إسداء المشورة بشأنها الفعلي في الفترة 2002-2003: 95
    L'Assemblée a aussi prié instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivraient la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement. UN وحثت الجمعية العامة الأمين العام أيضا على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكِّن المركز من العمل بفعالية.
    ii) Nombre d'avis donnés sur des questions administratives, des questions concernant le pays hôte et des questions relatives au statut et au Règlement UN ' 2` عدد المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بالنظام الأساسي للبلد المضيف وقواعده التي تُسدى المشورة بشأنها
    c) Il a été procédé à une évaluation des risques et de la sécurité, conformément aux lois et aux règlements de la Partie hôte et aux dispositions énoncées aux paragraphes 6 à 9 de l'appendice B de la présente annexe; UN (ج) إجراء تقييم للأخطار والسلامة، وفقاً لقوانين الطرف المضيف ولوائحه والأحكام المبينة في الفقرات من 6 إلى 9 من التذييل باء من هذا المرفق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more