"habitant de" - Translation from French to Arabic

    • الفرد من الدخل
        
    • فرد من أهالي
        
    • نصيب الفرد من
        
    • الفرد فيها من
        
    • فرد على
        
    • الفرد في الدخل
        
    • وهو من سكان
        
    • الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي
        
    • على رجل من
        
    • الفرد في الناتج
        
    • في الدخل في
        
    • ساكن من
        
    Cette moyenne était comparée avec le RNB par habitant de chaque État Membre après dégrèvement au titre de l'endettement. UN وقد قورنت هذه العتبة بنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي المعدَّل حسب ديون كل من الدول الأعضاء.
    La législation promulguée en 2000 a pour objectif de garantir à chaque habitant de l'île le droit à une maison, un jardin, un verger et une parcelle de forêt < < suffisants pour répondre à ses besoins > > , tant qu'il vit à Pitcairn. UN واستهدفت تشريعات صدرت في عام 2000 ضمان حق كل فرد من أهالي بيتكيرن في مخصصات تتألف من منزل وحديقة وبستان وجزء من أراضي الغابات يكفي لتلبية احتياجاتهم ما داموا يعيشون في بيتكيرن.
    En effet, ce continent qui compte 12 % de la population mondiale ne dispose que d'un revenu moyen par habitant de 300 dollars des États-Unis et ne représente que 1,5 % du commerce international. UN ويوجد في افريقيا ١٢ في المائة من سكان العالم، ويبلغ نصيب الفرد من الدخل فيها ٣٠٠ دولار.
    Huit petits États insulaires en développement ayant un PIB moyen par habitant de 4 088 dollars ont obtenu une aide moyenne par habitant de 66 dollars. UN وتلقت ثمان دول جزرية صغيرة نامية يبلغ متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الاجمالي ٦٨٨ ٤ دولارا مساعدة متوسطها ٦٦ دولارا للفرد الواحد.
    L'invalidité est l'affaire de chaque habitant de la planète. UN فالإعاقة هي مصدر قلق لكل فرد على ظهر هذا الكوكب.
    Le taux de croissance du PIB était de 4,1 %, et le revenu par habitant de 2 312,5 dollars. UN وفي عام 2010، بلغ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي 4.1 في المائة، وبلغ نصيب الفرد في الدخل القومي 312.5 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le taux de chômage serait actuellement proche des 15 % selon les statistiques officielles et le revenu par tête d'habitant de l'ordre de 2 630 dollars des États-Unis. UN ويقترب معدل البطالة حاليا من 15 في المائة استنادا إلى الإحصاءات الرسمية، ويقدر نصيب الفرد من الدخل القومي بمبلغ 2630 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Un revenu par habitant de plus de 7 000 dollars nous situe clairement parmi les pays à revenu intermédiaire (tranche supérieure). UN إن نصيب الفرد من الدخل الذي يتجاوز 000 7 دولار يضعنا في مصاف البلدان ذات الدخل المتوسط المرتفع.
    L'ordonnance sur la réforme du régime foncier (Land Tenure Reform Ordinance) promulguée à la fin de 2006 a pour objet de garantir à chaque habitant de l'île le droit à une maison, un jardin, un verger et une parcelle de forêt suffisants pour répondre à ses besoins, tant qu'il vit à Pitcairn. UN وسُن في نهاية عام 2006 مرسوم إصلاح حيازة الأراضي لضمان حق كل فرد من أهالي بيتكيرن في الحصول على منزل وحديقة وبستان وجزء من أراضي الغابات " يكفي لتلبية احتياجاتهم " ما داموا يعيشون في بيتكيرن.
    L'ordonnance sur la réforme du régime foncier (Land Tenure Reform Ordinance) promulguée à la fin de 2006 a pour objet de garantir à chaque habitant de l'île le droit à une maison, un jardin, un verger et une parcelle de forêt suffisants pour répondre à ses besoins, tant qu'il vit à Pitcairn. UN وسُن في نهاية عام 2006 مرسوم إصلاح حيازة الأراضي لضمان حق كل فرد من أهالي بيتكيرن في الحصول على منزل وحديقة وبستان وجزء من أراضي الغابات " يكفي لتلبية احتياجاتهم " ما داموا يعيشون في بيتكيرن.
    L'ordonnance sur la réforme du régime foncier (Land Tenure Reform Ordinance) promulguée à la fin de 2006 a pour objet de garantir à chaque habitant de l'île le droit à une maison, un jardin, un verger et une parcelle de forêt suffisants pour répondre à ses besoins, tant qu'il vit à Pitcairn. UN وقد سُن في نهاية عام 2006 مرسوم لإصلاح حيازة الأراضي يكفل لكل فرد من أهالي بيتكيرن الحق في الحصول على منزل وحديقة وبستان وأرض من الغابات " بما يكفي لتلبية احتياجاتهم " طوال فترة عيشهم في بيتكيرن.
    Le PIB par habitant de certains pays en développement continue de baisser. UN فما زال بعض البلدان النامية يعاني انخفاضا في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    Son taux de chômage était de 41,6 % en 1996 et le PIB par habitant de 500 dollars. UN فمعدل البطالة بلغ فيها 41.6 في المائة عام 1996، ويقل فيها نصيب الفرد من إجمالي الناتج المحلي عن 500 دولار.
    Sao Tomé-et-Principe, Kiribati, la Grenade et la Dominique, qui ont un PIB moyen par habitant de 1 306 dollars, ont reçu une aide moyenne par habitant de 153 dollars. UN وتلقت سان تومي وبرينسيبي وكيريباتي وغرينادا ودومينيكا التي يبلغ متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي اﻹجمالي ٣٠٦ ١ دولارات مساعدة متوسطها ١٥٣ دولارا للفرد الواحد.
    Quatre petits États insulaires en développement ayant un PIB moyen par habitant de 892 dollars ont obtenu une aide moyenne par habitant de 80 dollars. UN وتلقت ٤ دول جزرية صغيرة نامية يبلغ متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الاجمالي ٨٩٢ دولارا مساعدة متوسطها ٨٠ دولارا للفرد الواحد.
    Nous souhaitons que l'ONU soit un centre actif au service de la paix et de la justice, un centre voué à améliorer la vie de chaque habitant de notre terre. UN إننا ننشد أمما متحدة تكون مركزا نشطا للسلم والعدالة ومركزا لتحسين حياة كل فرد على هذه اﻷرض.
    La Déclaration est le fruit d'une réflexion étendue sur les droits auquel peut prétendre chaque habitant de la planète, du seul fait d'être un être humain, et sur les devoirs qui nous incombent les uns envers les autres. UN لقد كان الإعلان ثمـرة تفكر كثير بشأن الحقوق التي يستحقها كل فرد على هذا الكوكب - لا لشـيء إلا لكونـه إنسانا - وبشأن واجبات كل منا تجاه الآخر.
    Mais plus étonnant encore, l’Index révèle que le PIB est loin d’être le seul déterminant du progrès social. Le Costa Rica est par exemple parvenu à un plus fort degré de progrès social que l’Italie, mais avec à peine un tiers du PIB par habitant de l’Italie. News-Commentary ولكن الاكتشاف المثير للدهشة هو أن الناتج المحلي الإجمالي بعيد تماماً عن كونه المحدد الوحيد للتقدم الاجتماعي. فقد حققت كوستاريكا على سبيل المثال مستوى من التقدم الاجتماعي أعلى من نظيره في إيطاليا، وبثلث نصيب الفرد في الدخل مقارنة بإيطاليا.
    Selon Jamil Mamedov, habitant de Khojaly qui se trouvait aux mains des Arméniens, des chars et des véhicules blindés de transport de troupe sont entrés dans la ville, ont abattu les maisons et écrasé les habitants. UN ويستفاد من شهادة جميل محمدوف، وهو من سكان خوجالي وكان أسيرا عند اﻷرمن، أن الدبابات وناقلات الجنود المصفحة دخلت المدينة ودمرت المنازل وفتكت بالسكان.
    Le nombre des pays les moins avancés qui a obtenu une croissance par habitant de 3 % ou plus s’est réduit à quatre pays en 1998, contre 12 pays les trois années précédentes. UN وانخفض عدد البلدان اﻷقل نموا، التي حققت نموا في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي بلغ ٣ في المائة أو أكثر إلى ٤ بلدان فقط في عام ١٩٩٨، مقابل ١٢ بلدا في السنوات الثلاث السابقة.
    Le 30 octobre, la Haute Cour de justice a réduit la peine d’emprisonnement d’un habitant de Jérusalem qui avait été reconnu coupable du meurtre d’un Palestinien de 18 ans pendant l’Intifada. UN ١٥٥ - وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، خففت المحكمة العليا مدة الحكم بالسجن على رجل من القدس اتهم بقتل شاب فلسطيني يبلغ من العمر ١٨ سنة خلال فترة الانتفاضة.
    Les îles Caïmanes ont l'un des niveaux de vie les plus élevés des Caraïbes, avec, en 1998, un produit intérieur brut (PIB) par habitant de 30 120 dollars des États-Unis. UN 23 - تتمتع جزر كايمان بأعلى مستويات المعيشة في منطقة البحر الكاريبي إذ بلغت حصة الفرد في الناتج المحلي الإجمالي 120 30 دولارا في عام 1998.
    Ce boom de l'immobilier ressemblait à celui du Japon à la fin des années 1980, qui s’est terminé par un éclatement engendrant une longue période de croissance anémique et de déflation dont le pays peine encore à sortir. Alors que le revenu par habitant de la Chine ne correspond qu’à un quart de celui du Japon au cours de son boom, les risques pour le pays ne devraient pas être sous-estimés. News-Commentary وكانت هذه الطفرة العقارية أشبه بطفرة شهدتها اليابان في أواخر ثمانينيات القرن العشرين، والتي انتهت بحالة من الركود التي أدت إلى فترة مطولة من النمو الهزيل والانكماش لا تزال اليابان تناضل للإفلات منها. ولأن نصيب الفرد في الدخل في الصين الآن يعادل ربع نظيره فقط في اليابان خلال ازدهارها، فليس من الحكمة أن تستخف الصين بالمخاطر التي تواجهها.
    Or, il était possible de fournir à chaque habitant de la planète 2 700 calories par jour, et le monde produisait de quoi nourrir 12 milliards de personnes. UN ومع ذلك، من الممكن اليوم تزويد كل ساكن من سكان الكوكب بما يساوي 700 2 سُعر حراري يومياً، كما أن العالم ينتج ما يكفي من الغذاء لإطعام 12 مليار فرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more