"harcelé" - Translation from French to Arabic

    • للمضايقة
        
    • مضايقات
        
    • بمضايقة
        
    • مضايقة
        
    • لمضايقات
        
    • مضايقته
        
    • المضايقة
        
    • للمضايقات
        
    • إزعاجا
        
    • تحرش
        
    • بالتحرش
        
    • التحرش
        
    • مضايقتي
        
    • تحرشت
        
    • ضايق
        
    Il a attrapé une arme parce qu'il était intimidé et harcelé en détention générale. Open Subtitles جيفري غرانت سحب المسدس لأنه كان يتعرض للمضايقة والتخويف في الحبس العام
    Être harcelé à la maison, c'est pire que tout il va devoir affronté le monde. Open Subtitles التعرض للمضايقة في المنزل أسوأ من أي شيء سيواجهه خارجاً في العالم
    Une délégation a demandé s'il s'agissait d'une des organisations qui avaient harcelé les délégations au cours de la session extraordinaire. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كانت المنظمة من بين المنظمات التي سببت مضايقات للوفود خلال الدورة الاستثنائية.
    Le Secrétaire général a en outre indiqué que l'exSLA avait harcelé des civils et pillé des villages à Kabala. UN كما أفاد الأمين العام بأن قوات الجيش السيراليوني السابق قامت بمضايقة المدنيين ونهب القرى في منطقة كابالا.
    Là, les forces israéliennes, après avoir harcelé pendant des années des familles qui occupaient deux maisons proches d'une rocade ont, au moyen d'un bulldozer, empilé de la terre, tout autour de ces maisons et ce, jusqu'au premier étage. UN وفي ذلك المكان، بعد سنوات من مضايقة الأسر التي تقيم في منـزلين قرب طريق التفافي، قامت قوات الدفاع الإسرائيلية بردم التراب بجرافة على الجدران الخارجية للمنـزلين حتى مستوى الطابق الأول.
    Il dément avoir fait des déclarations contradictoires à propos de son employé et affirme que son beaufrère a dû se cacher et que son fils est lourdement harcelé. UN ونفى أنه قدم أدلة متناقضة عن السائق العامل لديه وأكد أن صهره مختبئ وأن ابنه تعرض لمضايقات شديدة.
    De plus, aucun membre appartenant au personnel soignant ou à des équipes médicales n'avait été harcelé, menacé ou arrêté par l'armée ou par les forces de sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتعرض أي عامل صحي أو طاقم طبي للمضايقة أو التهديد أو الاعتقال على أيدي قوات الجيش أو قوات الأمن.
    L'intéressé déclarait craindre d'être harcelé à la suite des élections de 2005 car il est militant de la Coalition pour l'unité et la démocratie. UN وادعى أنه يخشى التعرض للمضايقة بعد انتخابـات عام 2005، لأنه مؤيد لحزب التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية.
    Il soutenait être convaincu que s'il rentrait en Azerbaïdjan, il serait arrêté, harcelé et agressé. UN أ. أنه مقتنع بأنه سيُعتقل ويكون عرضة للمضايقة والاعتداء الجسيمين إذا ما أُعيدَ إلى أذربيجان.
    Innocent Chukwuma n'a jamais été menacé ni harcelé et a même assisté à des réceptions organisées par la délégation nigériane. UN فلم يتعرض إينوسنت تشوكووما لتهديد أو مضايقات بل حضر حفلات الاستقبال التي نظمها الوفد النيجيري.
    Mon client, M. Pratt, dit être harcelé par un membre de votre département. Open Subtitles موكلي، السيد. برات، يقول انه يجري مضايقات من قبل شخص في قسمك.
    Pour en arriver là, les colons armés ont confisqué les terres, accaparé l'eau et les autres ressources naturelles et harcelé et terrorisé le peuple palestinien, et cette politique a entraîné un démembrement des terres palestiniennes. UN ولقد تم كل هذا من خلال مصادرة اﻷراضي والاستيلاء على المياه والموارد الطبيعية اﻷخرى بالقوة الغاشمة وقيام المستوطنيين المسلحين بمضايقة وترهيب الشعب الفلسطيني، مما أدى إلى تقطيع أوصال اﻷراضي الفلسطينية.
    Pendant les élections, l'Armée populaire de libération du Soudan a harcelé, menacé et, dans certains cas, arrêté et détenu arbitrairement des membres de partis politiques d'opposition, ainsi que des responsables de la Commission électorale nationale. UN وخلال فترة الانتخابات قام الجيش الشعبي بمضايقة وتهديد أعضاء الأحزاب السياسية المعارضة وموظفي مفوضية الانتخابات واعتقالهم بشكل تعسفي واحتجازهم في بعض الأحيان.
    Kobiljon Kurbanov 7.17 Après les attentats à la bombe perpétrés à Tachkent en 1999, le requérant a commencé à être harcelé. UN 7-17 بدأت مضايقة صاحب الشكوى بعد التفجيرات التي وقعت في عام 1999 في طشقند.
    Le témoin le plus important a été harcelé et surveillé à partir du véhicule utilisé dans le crime. UN وتعرض أهم شاهد لمضايقات ومراقبات من ذات السيارة التي استخدمت في الجريمة.
    D'après lui, il aurait continué à être harcelé par les policiers. UN وحسب إفادته، استمر رجال الشرطة في مضايقته.
    Ça paraît difficile à croire en me voyant dans ce costume absolument génial mais je sais ce que c'est que d'être harcelé. Open Subtitles هذا قد يكون من الصعب تصديقه,ولكن انظروا لي فى هذة البدلة الرائعة ولكن انا اعرف شيء قليلاً عن المضايقة
    L'époux de la requérante, qui travaillait comme journaliste, avait été harcelé et menacé par des éléments criminels jusqu'en 2000. UN أما زوج صاحبة الشكوى الذي عمل صحفياً فقد تعرض للمضايقات والتهديدات من قِبل عناصر إجرامية حتى عام 2000.
    Selon des informations émanant de fonctionnaires du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des avions des États-Unis ont harcelé des avions de patrouille maritime aux dates et heures indiquées ci-après : UN حسب المعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، سببت طائرات الولايات المتحدة إزعاجا للطائرات اﻹيرانية القائمة بأعمال الدورية البحرية في التواريخ والساعات التالية:
    Je ne voudrais pas entendre qu'il a harcelé d'autres enfants. Open Subtitles لا أود أن أسمع بأنه . تحرش بغيره من الاطفال
    Et je crois que mon patron m'a déjà harcelé sexuellement. Open Subtitles و أظن ان رئيسي في العمل قد قام بالتحرش بي
    Il est crucial d'assurer la liberté d'expression au sein de la société sans aucune peur d'être blessé, harcelé, battu, détenu, torturé ou même tué. UN وأضافت أن من الأمور الحاسمة ضمان حرية التعبير في المجتمع دون خوف من الضرر أو التحرش أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل.
    il a encore une clé, et il m'a harcelé, m'a appelé, est venu à mon travail. Open Subtitles ما يزال بحوزته مفتاحًا، وكان يستمر في مضايقتي ومهاتفتي والقدوم إلى محلّ عملي.
    Ne l'ayant pas trouvé chez lui, la police aurait harcelé et maltraité sa femme et sa fille. UN وبما أنه لم يكن في البيت فقد تحرشت الشرطة بزوجته وبنته وأساءت معاملتهما حسب الادعاءات.
    À plusieurs reprises, des colons ont harcelé des agents à bord de véhicules des Nations Unies à des points de contrôle, en proférant des obscénités, en les menaçant et en leur crachant dessus. UN ففـي عدة مناسبات ضايق المستوطنون موظفي الأمم المتحدة عند نقاط التفتيش بتوجيه عبارات نابية لهم وتهديدهم والبصق عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more