"haut de taille" - French Arabic dictionary
"haut de taille" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Mais même au sein de groupements régionaux, la coopération peut être freinée par certaines des craintes et différences exposées plus haut; ainsi, l'hétérogénéité des pays faisant partie de tels groupements en termes de taille, de niveau de développement ou de maturité des systèmes de concurrence dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes a été soulignée. | UN | ومع ذلك فإنه حتى في نطاق التجمعات الإقليمية، فإن التعاون في مجال الإنفاذ قد تَحُدّ منه بعض الشواغل والفوارق التي أُبرزت أعلاه، فقد تم التشديد، مثلاً، على تباين أوضاع البلدان المشاركة في مثل هذه التجمعات، من حيث الحجم ومستوى التنمية أو درجة نضوج نظم المنافسة، في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي(). |
Mais même au sein de groupements régionaux, la coopération peut être freinée par certaines des craintes et différences exposées plus haut; ainsi, l'hétérogénéité des pays faisant partie de tels groupements en termes de taille, de niveau de développement ou de maturité des systèmes de concurrence dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes a été soulignée. | UN | ومع ذلك فإنه حتى في نطاق التجمعات الإقليمية، فإن التعاون في مجال الإنفاذ قد تَحُدّ منه بعض الشواغل والفوارق التي أُبرزت أعلاه، فقد تم التشديد، مثلاً، على تباين أوضاع البلدان المشاركة في مثل هذه التجمعات، من حيث الحجم ومستوى التنمية أو درجة نضوج نظم المنافسة، في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي(). |
Mais même au sein de groupements régionaux, la coopération peut être freinée par certaines des craintes et différences exposées plus haut; ainsi, l'hétérogénéité des pays faisant partie de tels groupements en termes de taille, de niveau de développement ou de maturité des systèmes de concurrence dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes a été soulignée. | UN | ومع ذلك فإنه حتى في نطاق التجمعات الإقليمية، فإن التعاون في مجال الإنفاذ قد تَحُدّ منه بعض الشواغل والفوارق التي أُبرزت أعلاه، فقد تم التشديد، مثلاً، على تباين أوضاع البلدان المشاركة في مثل هذه التجمعات، من حيث الحجم ومستوى التنمية أو درجة نضوج نظم المنافسة، في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي(). |
Les organisations de taille moyenne ou grande exposées à des risques élevés auront besoin d'un < < champion > > des risques de haut niveau, n'exerçant toutefois pas nécessairement cette fonction à plein temps, et d'un secrétariat des risques ou d'une équipe centrale spécialisée de gestion des risques. | UN | فالمنظمات التي يتراوح حجمها بين متوسط وكبير والتي تواجه مستويات عالية من المخاطر قد تحتاج إلى تعيين مسؤول أول رفيع المستوى عن إدارة المخاطر - ليس من الضروري أن يكون متفرغاً - إلى جانب فريق مركزي لإدارة المخاطر/أمانة معنية بإدارة المخاطر. |
Les organisations de taille moyenne ou grande exposées à des risques élevés auront besoin d'un < < champion > > des risques de haut niveau, n'exerçant toutefois pas nécessairement cette fonction à plein temps, et d'un secrétariat des risques ou d'une équipe centrale spécialisée de gestion des risques. | UN | فالمنظمات التي يتراوح حجمها بين متوسط وكبير والتي تواجه مستويات عالية من المخاطر قد تحتاج إلى تعيين مسؤول أول رفيع المستوى عن إدارة المخاطر - ليس من الضروري أن يكون متفرغاً - إلى جانب فريق مركزي لإدارة المخاطر/أمانة معنية بإدارة المخاطر. |
Arrivés à ce stade, ils sont à la croisée des chemins. Leur taille totale (notamment celle des plus importants d'entre eux), leur revenus à la hausse et leur évolution continue vers le haut de la chaîne de valeur ont un impact croissant sur les économies des pays avancés. | News-Commentary | ومع تحول اقتصاد الأسواق الناشئة في اتجاه مكونات القيمة المضافة الأعلى في سلاسل التوريد العالمية، فقد تعمقت رؤوس أموالها المادية والبشرية والمؤسسية. وهذا من شأنه أن يدفع بنيتها الاقتصادية إلى الاقتراب من نظيراتها ي البلدان المتقدمة، وأن يفرض قدراً أعظم من المنافسة فيما كان يُعَد ذات يوم منطقة تنفرد بها البلدان المتقدمة ـ أكثر سلع وخدمات القيمة المضافة تطورا. |
- Je suis de taille moyenne. - Me prends pas de haut. | Open Subtitles | انا متوسط الحجم- لا تتحدث معي- |
Le secrétariat dont la création est proposée dans le projet de décision devant assurer des services fonctionnels, comme il est précisé plus haut, le Secrétaire général estime que, bien qu'indépendant et sis à New York, le secrétariat devrait plutôt être rattaché à un département ou à un bureau organique, ce qui éviterait d'avoir à créer un chapitre distinct du budget pour une telle entité, de taille relativement modeste. | UN | ونظرا إلى أن وحدة الأمانة التي يقترح مشروع المقرر أنشاءها ستوفر خدمات ذات طابع فني كما هو مبين أعلاه، يرى الأمين العام أن الأحرى بوحدة الأمانة، رغم استقلالها ووجودها في نيويورك، أن تلحق بإدارة فنية/مكتب فني، وبذا يمكن تجنب إنشاء باب مستقل في الميزانية لكيان صغير نسبيا كهذا. |
Je cherche un haut de maillot à ma taille. | Open Subtitles | أحاول إيجاد ملابس سباحة لحجمي |
Un tel groupe devrait être de taille restreinte, composé d'experts de haut niveau choisis par le Directeur exécutif conformément au principe de la répartition géographique équitable. | UN | ورأى أن يكون فريق الخبراء هذا صغير الحجم، ومؤلفا من خبراء رفيعي المستوى يختارهم المدير التنفيذي استنادا الى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Comme indiqué plus haut, l'adoption du cadre décennal de programmation au Sommet de Rio+20 est un accomplissement de taille. | UN | 27 - وكما هو مبين أعلاه، كان اعتماد الإطار العشري في مؤتمر ريو + 20 إنجازاً هاماً. |
Il n'est pas nécessaire de disposer d'autres mécanismes intersessions de taille plus réduite, qu'ils soient de haut niveau ou autre, ni d'institutions telles que des bureaux élargis. Ceux-ci vont à l'encontre de la tendance à la démocratisation de la prise de décisions, à la transparence et au renforcement de la participation. | UN | ولا توجد حاجة ﻷية آليات أخرى أصغر فيما بين الدورات، سواء كانت رفيعة المستوى أو غير ذلك، أو مؤسسات مثل المكاتب الموسعة؛ ﻷن هذا يتعارض مع الاتجاه إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية اتخاذ القرار، وتحقيق الشفافية وتعزيز المشاركة. |
Nous sommes en faveur d'une augmentation de taille du budget du haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ونؤيد فكرة الزيادة الكبيرة لميزانية مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
En supposant que les personnes en combinaison sont de taille moyenne, cette structure doit mesurer dans les 4 ou 5 mètres de haut. | Open Subtitles | على فرض إن الأجسام في البدلات طولها متوسط فلا بد أن يبلغ طولها 4 أو 5 أقدام |
En revanche, dans chaque camp, un groupe de réfugiés, qui était certes de taille restreinte mais qui s'est exprimé haut et fort, a dénoncé le résultat de la consultation de 1999, manifesté son allégeance à l'Indonésie et déclaré qu'il ne rentrerait au Timor oriental que si ce dernier était rattachée à l'Indonésie. | UN | وفي مقابل ذلك، أعربت في كل مخيم مجموعة صغيرة، وإن كانت مسموعة الصوت، عن تنديدها بنتائج اقتراع عام 1999، وعن ولائها لإندونيسيا وعدم اعتزامها العودة إلا إذا أصبحت تيمور الشرقية جزءا من إندونيسيا. |
Toutefois, l'impunité des auteurs de violations flagrantes, en particulier des militaires de haut rang, est un obstacle de taille à la promotion des droits de l'homme et d'une paix véritable dans le pays. | UN | إلا أن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة، لا سيما كبار المسؤولين العسكريين، من العقاب يمثل عقبة كبرى تحول دون تعزيز حقوق الإنسان والسلام الحق في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La MINUBH devra continuer à collaborer étroitement avec le HCR, la Force de stabilisation, le Bureau du haut Représentant et l'Organisation pour la coopération et la sécurité en Europe de façon à lever ces obstacles de taille qui s'opposent à une paix durable. | UN | ويتطلب التصدي لهذه العراقيل الصعبة التي تحول دون تحقيق السلام المستدام، استمرار التعاون الوثيق بين البعثة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وقوة تثبيت الاستقرار، ومكتب الممثل السامي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il n'y aura sans doute pas de nouvelle grande coalition, exactement ce que l'électorat souhaitait. Le SPD va avoir un mouvement de recul face à cette perspective, hésiter et finalement renoncer, parce que Merkel dispose d'un atout de taille : elle pourrait décider d'une nouvelle élection que le CDU remporterait probablement haut la main. | News-Commentary | وبالتالي فإن ألمانيا تصبح في مواجهة ائتلاف كبير ــ تماماً كما أراد الناخبون الألمان. وسوف يتهرب الحزب الديمقراطي الاجتماعي من هذا الاحتمال فينعزل بعض الوقت ثم يستسلم في النهاية، لأن ميركل تمتلك أداة تأديبية قوية: فهي قد تدعو إلى انتخابات جديدة ربما يحصد فيها الاتحاد الديمقراطي المسيحي أغلبية صريحة. |
Cette suite de nombres est sur le haut de la taille de Jane. | Open Subtitles | (لذا تلك الحلقة من الأرقام على أعلى فخذ (جين |
Les problèmes qui se posent en République-Unie de Tanzanie et dans les autres pays les moins avancés sont de taille, comme cela a été souligné tout au long des réunions organisées en préparation du débat de haut niveau. | UN | تواجه جمهورية تنزانيا المتحدة وغيرها من أقل البلدان نموا تحديات ضخمة، على نحو ما جرى إبرازه في هذه الاجتماعات التحضيرية لهذا الجزء الرفيع المستوى. |